Размер шрифта
-
+

Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова - стр. 7

Скорее б ночь явила привиденье!
Душа моя, терпи, пусть грязь растёт,
С ослепших глаз повязка упадёт!
(уходит)
СЦЕНА III. Гостиная в доме Полония.
(Входят Лаэрт и Офелия)
ЛАЭРТ
Мой скарб на корабле уже! Прощайте!
Сестра, коль ветер выдастся попутным,
И будет помощь, ты не спи, подруга,
Я буду ждать вестей!
ОФЕЛИЯ
Ты весь в сомненье?
ЛАЭРТ
Для Гамлета пустяк – любая польза!
В крови его лишь мода и игрушки,
Фиалка фиолетовой природы,
Нестойкий, сладкий и весьма непрочный,
Меняется в течение минуты.
И пустота пред нами!
ОФЕЛИЯ
Только и всего?
ЛАЭРТ
Подумай же сама! Его здесь нет!
Природа не взрастает в одиночку
И с ростом мышц, вослед строенью храма,
Растут и зреют разум и душа.
Возможно им сейчас ты и любима,
И может быть, сейчас в его любви
Нет зримой порчи, чтоб опорочить
Растущий стебель ваших пышных чувств
Упорством его воли. Но страшись!
Величие и воля у великих
Им не подвластна с самого рожденья.
Он не живёт, как все иные люди,
Стараньем для себя! Он не таков!
Удел иной! От дел его зависит
Стабильность и здоровье государства.
Его природный выбор ограничен
Холодным, как железо, здравым смыслом
Коль говорит он, что тебя он любит,
Пусть ум твой верит в это лишь настолько,
Насколько с высоты своих амбиций
Он может это дать. И всё пребудет,
Как вящий голос Дании решит.
Теперь учти, что честь стереть нетрудно,
Поверишь чуть доверчивому уху,
Стань на минуту жертвой обольщенья,
Потерянному сердцу вверься, приоткрой
Сокровищницу наглым притязаньям,
Как рухнет всё! Страшусь, сестра моя!
Боюсь, Офелия! Держись в тылу любви,
Вдали от стрел опасного желанья.
Все чары горничной – добыча блудных рук!
Пусть лишь Луна узрит твои красоты!
Пред клеветой ничтожна добродетель!
Болезнь сражает первенцев весны,
Не дав бутонам радостным раскрыться,
Для утренних младенцев всё опасно!
Отравленны бывают дуновенья.
Будь осторожна, ум сдержи в узде!
Знай, если ты одна, опасность всюду!
ОФЕЛИЯ
Я твой урок запомнила навек,
Он будет стражем сердца. милый братик,
Не следует, как пастору тупому,
Изображать в картинах путь тернистый,
Крутой подъём с пустые  небеса,
Когда рассказчик сам пустой брехун.
Идёт игриво грешною стопой,
Свои рекомендации поправ.
ЛАЭРТ
О, ты не бойся! И довольно!
Я слишком задержался: здесь  отец!
(Входит Полоний)
Двойная благость – дважды благодать,
Какое счастье – дважды попрощаться!
ПОЛОНИЙ
Лаэрт, ты здесь ещё? Позор, бродяга!
Вас все уже заждались на борту!
На плечи парусов уселся ветер!
Все ждут тебя! Твой путь благословенен!
Мои заветы в памяти храни!
Остри характер! Мысль от языка
Держи подальше! Поступай, обдумав.
Друзей своих в их дружбе испытав,
Страница 7