Размер шрифта
-
+

Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица - стр. 40

      Когда они на свой заряд наткнутся!
      Свой собственный я должен под него
      Во что бы то ни стало заложить
      И по ветру предателей развеять.
      Скорей бы мне того дождаться мига,
      Когда в интригу врежется интрига! —
      А труп куда девать? Снесу во двор. —
      Спокойной ночи. Леди, полюбуйтесь:
      Шпион-то стал серьезен, мрачен, тих,
      А раньше чушь молол за семерых. —
      Простите, сэр, но вам пора идти. —
      Спокойной ночи, матушка моя.

(ГАМЛЕТ, волоча ПОЛОНИЯ, уходит.)

Акт четвертый. Сцена первая

Комната в замке.


Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНТЕРН.

КОРОЛЬ. Из-за чего вздыхаете вы так?
      Вы чем-то опечалены? Скажите.
      Где Гамлет?
КОРОЛЕВА. Удалитесь, господа.

(РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят.)

      Ах, государь мой, что тут ночью было!
КОРОЛЬ. А именно, Гертруда? Где ваш сын?
КОРОЛЕВА. Бушует он, как ветер и вода,
      Когда они ведут единоборство.
      В полубреду почудилось ему
      За шторой шевеленье. С криком «Крыса!»
      Он шпагу выхватил и старика
      Смертельно ранил.
КОРОЛЬ. Милостивый Боже!
Конец ознакомительного фрагмента.
Страница 40
Продолжить чтение