Размер шрифта
-
+

Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица - стр. 25

      Блудливый зверь! Бессовестный ублюдок!
      Возмездие!
      Нет, право, я осел! Что я за сын?
      Ко мне взывает тот и этот свет:
      «Воздай убийце милого отца!» —
      А я тут опускаюсь до ругни
      И самоутешаюсь словесами,
      Как потаскуха или судомойка!
      Позор! Вперед, мой разум! Я слыхал,
      Что самые отпетые злодеи,
      Захваченные магией игры,
      Порой душевной встряске подвергались
      И каялись публично в преступленьях:
      Убийство проболтается и молча.
      Одну из сцен, в которой смерть отца
      Предстанет зримо, дяде предъявив, —
      Ланцетом-взглядом я его вспорю.
      А вдруг меня лукавый искушал?
      Вселиться мог он в образ дорогой.
      К тому же, как на грех, моя душа,
      От горя обессиленная, стала
      Добычей легкою для сатаны.
      Нет, должен быть источник повернее.
      На завтрашний спектакль, как на живца,
      Поймаю совесть дяди-подлеца.
(Уходит.)

Акт третий. Сцена первая

Комната в замке.


Входят КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА, ПОЛОНИЙ, ОФЕЛИЯ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН.

КОРОЛЬ. Вам, стало быть, узнать не удалось,
      Зачем он предается сумасбродствам
      И превращает собственную жизнь
      В небезопасный и кошмарный сон?
РОЗЕНКРАНЦ. Не хочет он, ссылаясь на недуг,
      Распространяться о его причине.
ГИЛЬДЕНСТЕРН. Он, как лунатик, с легкостью минует
      Ловушки наши, ловко обходя
      Вопрос о самочувствии своем.
КОРОЛЕВА. А как он встретил вас?
РОЗЕНКРАНЦ. Как подобает.
ГИЛЬДЕНСТЕРН. Однако был при этом суховат.
КОРОЛЕВА. Быть может, он желает поразвлечься?
РОЗЕНКРАНЦ. Об этом-то, сударыня, и речь.
      Случилось так, что по дороге к вам
      Нагнали мы актеров. Их приезд,
      По-моему, обрадовал милорда.
      Он, как я понял, приказал актерам
      Играть сегодня пьесу для него.
ПОЛОНИЙ. Я подтверждаю; более того,
      Он просит короля и королеву
      Послушать представление.
КОРОЛЬ. Охотно!
      За Гамлета мы рады, если в нем
      Вновь пробудились склонности к искусству.
      Усердней раздувайте, господа,
      Его порыв к подобным наслажденьям.
РОЗЕНКРАНЦ. Мы сделаем, что можем, государь.

(РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят.)

КОРОЛЬ. И ты, Гертруда милая, ступай.
      Здесь будет принц с минуты на минуту.
      И на него здесь якобы случайно
      Офелия, гуляя, набредет.
      А из укрытья мы с ее отцом —
      Заправские шпионы-невидимки —
      Увидим все. И по тому, как принц
      С ней будет говорить, определим:
      Любовью или, может, не любовью
      Страдает он.
КОРОЛЕВА. Не стану вам мешать.
      И если сын мой болен из-за вас,
Страница 25