Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица - стр. 24
ПОЛОНИЙ. Смотрите, на нем лица нет и на глазах слезы. Велите ему перестать, милорд.
ГАМЛЕТ. Ладно, закончишь в следующий раз. – Проследите, мой милый, чтобы актеров приняли как положено. Слышите? Давать им все, что ни спросят. Ибо они – воплощенная часть истории. Вы заработаете злую эпитафию посмертно, если обидите их при жизни.
ПОЛОНИЙ. Милорд, они получат ровно столько, сколько заслуживают.
ГАМЛЕТ. Черт возьми, приятель! Несколько раз по столько! Кто из нас, получив заслуженное, унесет ноги? Похлопочите о них, как о самом себе. Чем меньше у них заслуг, тем больших почестей заслужит ваша доброта. Забирайте их.
ПОЛОНИЙ. Прошу вас, господа.
ГАМЛЕТ. Идите, друзья, идите. Пьесу мы послушаем завтра.
(ПОЛОНИЙ и все АКТЕРЫ, кроме ПЕРВОГО, уходят.)
Вот что, дружище, могли бы вы разыграть «Убийство Гонзаго»?
ПЕРВЫЙ АКТЕР. Безусловно, милорд.
ГАМЛЕТ. Подготовьте это к завтрашнему вечеру. А можно мне вставить в текст двенадцать-шестнадцать строчек собственного сочинения?
ПЕРВЫЙ АКТЕР. Пожалуйста, милорд.
ГАМЛЕТ. Вот и хорошо. Держись того господина, но не вздумай вышучивать его.
(ПЕРВЫЙ АКТЕР уходит.)
До вечера, милые друзья. Будьте как дома в Эльсиноре.
РОЗЕНКРАНЦ. Милейший принц.
(РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят.)