Размер шрифта
-
+
Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица - стр. 18
Что звезды выйдут вновь,
Что правда есть на свете,
А верь в мою любовь.
О дорогая Офелия, меня самого воротит от таких стихов. Я не поэт и втискивать в размеры собственные вздохи, к сожалению, не умею. Поверь хотя бы тому, моя прекрасная, нет, более чем прекрасная, что я тебя люблю. Навеки твой, госпожа моя, по крайней мере, до тех пор, пока механизм моего тела в моем распоряжении. Гамлет».
Еще не все. От дочери послушной
Узнал я место, время и слова,
В каких ее любви он домогался.
КОРОЛЬ. Как отнеслась она к его признаньям?
ПОЛОНИЙ. Кто я такой, как думаете вы?
КОРОЛЬ. Порядочный и умный господин.
ПОЛОНИЙ. Спасибо, коли так. А кем я стал бы,
Когда бы проглядел ростки любви, —
А я, сказать по правде, и без дочки
О многом догадался, – кем я стал бы
Пред вами, королева и король,
Когда бы в письмоносца превратился
Или ослеп, оглох и онемел?
Или взирал на эту страсть бесстрастно?
Кем бы я стал? Нет, я, без лишних слов,
Так дочери сказал: «Принц Гамлет – принц.
Его звезде с твоею не сойтись.
Забудь о нем». А также наказал
От Гамлета подалее держаться,
Посыльных и посланья отсылать.
Моя забота принесла плоды:
Он получил отказ, – я закругляюсь, —
И захандрил, забыл еду и сон,
Затем ослаб, раскис и наконец
Сошел с ума, своим безумным бредом
Пугая окружающих людей.
КОРОЛЬ. Вы верите?
КОРОЛЕВА. Приходится, милорд.
ПОЛОНИЙ. Припомните, сказал ли я хоть раз
«Вот это так», а вышло бы не так?
КОРОЛЬ. Такого не бывало никогда.
ПОЛОНИЙ (показывая на свои плечи и голову). Скорее это с этого слетит,
Чем я солгу. С везением моим
Достану правду вам из-под земли.
КОРОЛЬ. Как это доказать?
ПОЛОНИЙ. Понаблюдать
За принцем. Ходит он по галерее
Порой часами.
КОРОЛЕВА. Ну и что?
ПОЛОНИЙ. К нему
Я в это время дочку подпущу,
А мы на них посмотрим из-за шторы.
И если принц Офелию не любит
И не из-за нее угас умом,
То не советник я при короле,
А сельский водовоз.
КОРОЛЬ. Договорились.
КОРОЛЕВА. А вот и он, мой бедный мальчик, с книгой.
ПОЛОНИЙ. Идите, умоляю вас, идите.
Я с ним поговорю.
(КОРОЛЬ, КОРОЛЕВА и СВИТА уходят.)
Входит ГАМЛЕТ, читая.
Прошу прощенья,
Как ваше самочувствие, милорд?
ГАМЛЕТ. Вашими молитвами.
ПОЛОНИЙ. Вы знаете, кто я, милорд?
ГАМЛЕТ. А как же. Вы – рыботорговец.
ПОЛОНИЙ. Нет, милорд, я рыбой не торгую.
ГАМЛЕТ. Жаль. Может быть, тогда вы перестали бы торговать честью.
ПОЛОНИЙ. Честью, милорд?
ГАМЛЕТ. Именно, сэр. Видите ли, в этом мире на стадо из десяти тысяч голов приходится всего лишь одна честная овца.
Страница 18