Fucking English: 1000+ слов и выражений из английского сленга - стр. 29
– She’s constantly ignoring you, dude, while you rush for her at her first whistle. Don’t you think she is breadcrumbing you?
– Чувак, она постоянно тебя игнорит, а ты подрываешься по первому ее зову. Не думал, что она просто играет с тобой?
Breeder [ˈbriːdə] – производитель, завод по штамповке детей, яжмать. Нормальные люди так называют человека, который разводит животных, ну или скотину, которую держат только для размножения. Но, по мнению чайлдфри и представителей ЛГБТ, это любой человек, у которого есть дети. Разумеется, среди них полно нормальных ребят, но мы говорим о радикалах, которым до всего есть дело. У первых (чайлдфри) сильно бомбит, ведь они категорически против детей, а потому они возводят шаблон про яжмать и ее же ребенка в абсолют. Вторым (ЛГБТ) просто завидно, ведь их секс по понятным причинам не может привести к зачатию, поэтому им приходится прибегать к помощи «осеменителей» и «маток».
– Fucking breeders and their terrible kids! Who let them into the restaurant?
– Хреновы яжмамки со своими отпрысками! Кто пустил их в ресторан?!
British exit [ˈbrɪtɪʃ ˈeksɪt] – думаете, это безобидное «уйти по-английски»? Да как бы не так, здесь все как раз-таки очень обидно. Данное выражение используется, когда кто-то покидает вечеринку или другое событие настолько отвратительным образом, что все выпадают в осадок и остаются там ближайшие несколько часов. Человек может перед своим уходом закатить скандал, устроить драку, нанести урон помещению (тут, правда, бывают случаи неумышленного поведения, но от этого неприятностей меньше не становится). Забавно, что здесь упоминается именно British, обычно с этим определением у нас ассоциируется все чопорное, правильное и исключительно вежливое. Тем оно и опаснее, пожалуй, когда вырвется наружу. Ох уж эти подавленные теневые стороны.
– Don’t invite Dan over here ever again. His British Exit took us a week to clean up.
– Никогда больше не приглашай сюда Дэна. Нам потребовалась неделя, чтоб прибраться после его фееричного ухода.
Broad [brɔːd] – девушка или женщина, а в начале 20-го века – проститутка. Интересно получилось. Есть несколько теорий о том, как слово «широкий» (broad) стали использовать в отношении особей женского пола. Возможно, всему виной широкие бедра, которые тогда были вполне нормальным явлением. А, может, есть какая-то связь со словом «abroadwife» (женщина, живущая и путешествующая без мужа)? Нам однохуйственно: главное, что сегодня «broad» означает то же, что и «woman», но считается слегка устаревшим термином. Кстати, в тюрьмах так могут называть заключенного, которого трахают остальные зеки.