Размер шрифта
-
+

Fucking English: 1000+ слов и выражений из английского сленга - стр. 28

Bounce [baʊns] – на сленге: «сваливать». Применяется так, будто бы ты в скором времени хочешь съебаться отсюда, и вообще, что ты тут делаешь? Вместо того, чтобы учить нормально язык, ты читаешь словарь по сленгу? У тебя на самом деле так много свободного времени? Мог бы уже давно записаться на какие-нибудь душные курсы и всего за пару недель заговорить, как боженька, а ты сидишь здесь? Сходи в магазин и купи пожрать коту, я слышу, как он орет у холодильника. Ладно, шучу. Ты красавчик/красавица (нужное подчеркнуть), а я лучше (bounce) свалю отсюда, пока меня не вычислили по айпи…

– They better bring alcohol soon, otherwise I’ll bounce out of this party ASAP.

– Лучше бы им поскорее привезти бухло, иначе я съебываюсь с этой вечеринки.

Box ticking [bɒks ˈtɪkɪŋ] – делать что-то для галочки, где «box» – поле в бланке ответа, которое отмечают «tick», галочкой. Типичная позиция типичного человека, которого принуждают заниматься нелюбимым делом. Вспомните свои школьные дни, когда на уроках математики преподша давала упражнения на интегралы, а вы чесали репу и не могли понять, на кой хер они вам сдались. Во взрослой жизни происходит то же самое: начальник дает задание, а вы снова вздымаете руки к небу с вопросом «Н-А-Х-У-Я?», но делаете. И так из раза в раз, потому что зарплата с небес не сыпется, а кредиты и ипотеку еще никто не отменял.

– What on Earth does our boss want to accomplish by making us take these anonymous surveys? It’s nothing but a fucking box ticking.

– Чего хочет добиться шеф, заставляя нас проходить эти анонимные опросы? Их же все заполняют на отъебись.

Brannigan [ˈbrænɪɡən] – драка, дебош, шумная ссора. Этим словом можно назвать как настоящую потасовку, так и словесную перепалку. Представьте шумный бар, переполненный потными, бухими до чертиков реднеками. И вдруг двое из них не поделили место: атмосфера накаляется до предела, летящие направо и налево ругательства становятся все интенсивнее и выразительнее, и скоро весь зал превращается в одно сплошное побоище, где уже не разберешь, кто, кого и зачем – вот он, истинный brannigan! Слово, скорее всего, произошло от ирландской фамилии Brannagan, что связано с устоявшимся стереотипом об американских ирландцах – шумных, взбалмошных и вечно пьяных.

– There’s brannigan in this bar every Friday. Maybe we should go somewhere else?

– В этом баре каждую пятницу драка. Может, лучше пойдем в другое место?

Breadcrumbing [ˈbredkrʌmɪŋ] – периодически флиртовать с человеком, чтобы поддерживать его заинтересованность в себе, но при этом не иметь намерений заводить с ним серьезные отношения. Иначе говоря, обычная манипуляция по типу жарко – холодно, близко – далеко, хочу люблю, хочу поцелую, а захочу – нахуй пошлю. Если вы помните сказку Братьев Гримм «Гензель и Гретель», в которой дети пытаются найти дорогу из леса домой, раскидывая хлебные крошки (bread crumbs), то без проблем догадаетесь о скрытом смысле данного слова и даже проведете аналогии. Внезапный телефонный звонок, смска, лайк под фоткой – вот они, самые настоящие bread crumbs. Только ведут они не домой, а в сети манипулятора, который упивается вашим вниманием. Шлите таких нахуй, любите, цените себя и будьте счастливы. Аминь.

Страница 28