Французский с Гюставом Флобером. Простая душа / Gustave Flaubert. Un cceur simple - стр. 11
), vint l’inviter à la danse (подошел пригласить ее на танец; venir). Il lui paya du cidre, du café, de la galette, un foulard (он заплатил ей за сидр, кофе, лепешку, платок = он угостил ее сидром, кофе, лепешкой, подарил платок), et, s’imaginant qu’elle le devinait, offrit de la reconduire (и, думая, что она догадывается /о его намерениях/, предложил ее проводить; s’imaginer – думать, воображать себе, представлять себе; offrir – предлагать; дарить; reconduire – провожать обратно). Au bord d’un champ d’avoine (на краю поля, засеянного овсом: «на краю поля овса»; bord, m – край; берег; avoine, f), il la renversa brutalement (он грубо повалил ее; renverser – опрокидывать, валить; brutalement – грубо, резко). Elle eut peur et se mit à crier (она испугалась и принялась кричать; peur, f – страх, боязнь; avoir peur – бояться, страшиться; se mettre à – приниматься, начинать). Il s’éloigna (он скрылся = удалился; s’éloigner – уходить, удаляться, отдаляться).
Un autre soir (в один другой вечер), sur la route de Beaumont (на бомонской дороге), elle voulut dépasser un grand chariot de foin qui avançait lentement (она хотела обогнать большой воз с сеном, который двигался медленно; vouloir; chariot, m – телега, воз, повозка; dépasser – обгонять, опережать; avancer – двигаться вперед, идти), et en frôlant les roues elle reconnut Théodore (и, поравнявшись с /его/ колесами: «проходя на близком расстоянии от /его/ колес», она узнала Теодора; frôler – задевать, слегка касаться, проходить на близком расстоянии от; roue, f, reconnaître – узнавать).
Il l’aborda d’un air tranquille (он обратился к ней со спокойным видом; aborder – обращаться; причаливать, приставать; air, m – вид; воздух), disant qu’il fallait tout pardonner (сказав, что надо все простить; falloir – надлежать, долженствовать, требоваться, быть нужным; il faut – надо; il fallait – надо было), puisque c’était «la faute de la boisson (потому что «виной всему был алкоголь»; être; faute, f – ошибка, вина, проступок; boisson, f – напиток, питье, выпивка)».
Elle ne sut que répondre (она не знала, что ответить; savoir) et avait envie de s’enfuir