Французский с Альфонсом Доде. Рассказы по понедельникам / Alphonse Daudet. Les Contes du lundi - стр. 29
(я был удивлен тем, насколько хорошо я понимаю: «я был удивлен видеть, насколько я понимаю»). Tout ce qu’il disait me semblait facile, facile (все, что он говорил, казалось мне легким, легким). Je crois aussi que je n’avais jamais si bien écouté (я полагаю также, что никогда /еще/ не слушал настолько хорошо = внимательно) et que lui non plus n’avait jamais mis autant de patience à ses explications (и что он тоже никогда /раньше/ не объяснял с таким терпением: «не вкладывал столько терпения в свои объяснения»; patience, f – терпение; explication, f – объяснение; expliquer – объяснять). On aurait dit qu’avant de s’en aller le pauvre homme voulait nous donner tout son savoir (можно было подумать, что, прежде чем уйти, бедняга хотел передать нам все свои знания; pauvre homme, m – бедняга; горемыка; savoir, m – знания, ученость), nous le faire entrer dans la tête d’un seul coup (впихнуть их в наши головы одним разом: «заставить его = их войти в голову одним разом»; coup, m – удар, толчок; пинок; d’un seul coup – с одного раза, разом; одним махом).
La leçon finie, on passa à l’écriture (когда урок был окончен = чтение было окончено, перешли к письму; écriture, f – письмо /действие/; écrire – писать). Pour ce jour-là (для этого дня), M. Hamel nous avait préparé des exemples tout neufs (месье Амель приготовил нам совершенно новые примеры / образцы; exemple, m – пример, образец), sur lesquels était écrit en belle ronde:France, Alsace, France, Alsace (на которых было написано красивым круглым почерком: Франция, Эльзас, Франция, Эльзас; rond – круглый; ronde, f – рондо /закругленное письмо/). Cela faisait comme des petits drapeaux qui flottaient tout autour de la classe (казалось, что маленькие флажки развеваются по всему классу: «это создавало будто маленькие флажки, которые развевались вокруг всего класса»), pendus à la tringle de nos pupitres (подвешенные = прицепленные к рейкам наших парт; pendre – вешать; tringle, f – штанга, стержень, тяга; багет; рейка). Il fallait voir comme chacun s’appliquait (нужно было видеть, как каждый старался), et quel silence (и какая /стояла/ тишина)!