Энциклопедия коммуникаций и делового общения. Теория и навыки: всё от семантики до журналистики - стр. 55
Все образованные люди знают, что между звуками и передающими их буквами есть различие. Мы часто сталкиваемся с ситуацией, что слово пишется не так, как слышится. Для точной записи звучащего слова используется фонетическая транскрипция – буквенные знаки, взятые в квадратные скобки. Например: [висна]. В отличие от орфографического письма знак транскрипции всегда соответствует одному звуку. В фонетических транскрипциях русского языка применяются знаки русского алфавита, кроме букв я, ю, е, ё, й, щ; в фонетической записи есть также некоторые дополнительные знаки.
3.3. Орфоэпия
Представление о фонетической записи могут понадобиться для того, чтобы изучать орфоэпию – науку о правильном произношении. Орфоэпия (от греческих слов: orthos – прямой, правильный и epos – речь) – это совокупность правил, устанавливающих единообразное и правильное произношение.
Если человек правильно произносит звуки русского литературного языка, то это чаще всего незаметно. Зато человека, неграмотно произносящего русские слова, видно сразу. Чаще всего эта неграмотность связана с каким-либо диалектным произношением, то есть произношением, присущим какой-либо местности. Как уже сказано в предыдущей главе, территориальные диалекты входят в русский национальный язык, но остаются за рамками русского литературного языка, языка образованной части народа. Соответственно, человек, особенно бизнесмен, грешащий диалектным произношением, обозначает себя как не очень хорошо образованный член общества. Кроме того, неправильное произношение (как и орфографические ошибки) отвлекает внимание на внешнюю сторону речи и поэтому является помехой при языковом общении. В общем, неправильное произношение дискредитирует человека гораздо сильнее, чем отсутствие диплома об образовании.22
Основными источниками, провоцирующими отклонения от норм литературного произношения, являются:
1) ориентация на письменную речь;
2) городское просторечие;
3) влияние местных диалектов или близкородственных языков.
Отклонения от литературного произношения под влиянием письма объясняются тем, что буквенная передача слов не всегда соответствует звуковой. Под влиянием написания появилось, например, произношение слова чу [ф] ство вместо прежде правильного чу [с] тво, помо [щ] ник вместо помо [ш] ник.
В словах конечно, что некоторые люди произносят более отчетливое ч. То есть они стремятся произносить тот звук, который записан буквой ч. В этом и проявляется влияние письма на произношение. Тогда как звукосочетание шн изначально был присущ старомосковской традиции и считался литературной нормой еще в середине XX века (Толковый словарь под ред. проф. Д. Н. Ушакова). Многие слова произносились с —