Домик под скалой - стр. 37
В порту было тихо, но от воды доносились голоса. Трое мужчин в плотных непромокаемых комбинезонах поверх вязаных свитеров поднимали сети на борт одного из траулеров. Больше на берегу никого не было. Когда Анна двинулась к ним вдоль стенки набережной, они коротко кивнули, приветствуя ее, а затем отвернулись, продолжив разговор.
– Привет, – крикнула Анна. – Можете уделить мне минутку?
Они снова умолкли, посмотрели на нее, переглянулись. Один из рыбаков выпустил сеть, подошел ближе и, улыбнувшись, перегнулся через леер траулера. На вид лет тридцати – темные, коротко подстриженные волосы над загорелым лицом и квадратный, заросший щетиной подбородок, глаза цвета моря под густыми бровями, придававшими ему суровый вид. Наверное, подумала Анна, молодые женщины находят такие лица неотразимыми и многие уже попались в эту ловушку.
– Чем могу помочь? – спросил он. За его спиной двое других рыбаков подняли сеть и нырнули в трюм.
Ее удивило отсутствие тягучего шотландского говора, а также легкий иностранный акцент.
– Далеко вы забрались от дома, – сказала она. – Киви[2], да?
Он снова улыбнулся:
– Точно. У вас хороший слух. Обычно меня принимают за австралийца.
– Не хочу вас отвлекать, – продолжила Анна. – Мне говорили, что у вас можно купить немного рыбы.
Он переступил с ноги на ногу:
– Весь наш улов для Фрейзербурга.
– Ладно. В порту есть еще суда, где мне помогут? Я предпочла бы купить рыбу у местных, а не тащиться во Фрейзербург за полиэтиленовой упаковкой.
Мужчина повернул голову и несколько секунд задумчиво смотрел на волны.
– Не думаю. То есть если хотите, можно кого-то нанять, чтобы выйти в море…
Анна покачала головой:
– Слишком дорого, не говоря уже о времени. Мне и нужно-то рыбы всего на три порции.
– Какая рыба?
– Любая, лишь бы хорошая и свежая.
Рыбак внимательно посмотрел на Анну, словно пытаясь понять, кто она.
– Вы Анна Кэмпбелл, – после секундной паузы заключил он. – Повар, поселившийся в Криви.
Анна поразилась:
– Откуда вы знаете?
– Это маленький город, – усмехнулся он.
– Да, но я здесь не живу. И ни разу не бывала в Гарденстауне. И вообще недавно сюда переехала!
Он дернул широким плечом. Улыбка не сходила с его лица, а в глазах появился лукавый блеск. У него были манеры человека, который осознает свою привлекательность и умеет ею пользоваться.
– Приезжает очень красивая женщина, и люди это замечают. Приезжает очень красивая женщина, умеющая обращаться с ножом, и люди об этом говорят. Очень красивая женщина ищет свежую рыбу. Сложить два и два способен даже киви.
Анна прищурилась, пытаясь сдержать улыбку, в которой невольно растянулись ее губы: