Размер шрифта
-
+

Брокингемская история. Том 17 - стр. 53

Он водиночку поднял дощатый стол и вместе с ним бегом покинул зал ожидания. Аллен торопливо последовал за начальником… Что же касается шторы, то она продолжала по-прежнему свисать с высоты своими многочисленными тяжёлыми складками и прикрывать собой злополучную табличку.

– Будем считать, что наши новые знакомые успешно решили стоявшую перед ними задачу, – подвёл итог Доддс, – Кстати, а не пора ли и нам отправляться в путь?

– Пожалуй, пора, – согласился Маклуски, поднимаясь со скамейки и беря в руку свой драгоценный саквояж, – Если мы пройдёмся до автовокзала бодрым походным шагом, то как раз успеем к началу рейса до Карлингтона!

Вскоре два непревзойдённых мастера принятия верных стратегических решений уже шагали твёрдой уверенной походкой в направлении автобусной остановки, оперативно обходя на своём пути многочисленные лужи и огибая всевозможные колдобины.

– Я бы сказал, что Брэдшоу и Аллен поступили грамотно, в полном соответствии с теорией, – высказался по дороге Доддс, – Если нежелательный предмет невозможно убрать с места проверки, его следует попытаться каким-то образом замаскировать… Подобный метод широко применяется при обустройстве конспиративных укрытий. Например, чтобы скрыть какой-нибудь потайной люк в полу квартиры, на него можно постелить большой толстый ковёр и поставить сверху диван, шкаф или комод пошире и помассивнее…

– Всё это верно, – ответил Маклуски, – Однако иногда не помогают даже такие хитроумные меры маскировки! Когда к вам прибывает по-настоящему пронырливый инспектор, его уже ничто не способно остановить – особенно, если этот тип энергичен и обладает высокой профессиональной интуицией…

Полтора километра пути быстро остались позади. Не прошло и получаса, как два мастера пеших переходов уже подходили к автобусной остановке… К их удивлению, выглядела она почти так же пустынно, как и зал ожидания на станции Пинч.

Страница 53
Продолжить чтение