Бездна в твоих глазах - стр. 11
Бородач оскалился.
— Не бегай! Дерись, как мужчина!
Ди Альдо потешно приподнял бровь.
— А я что делаю? — спросил он, отступая в сторону, чтобы наградить противника пинком пониже спины.
Толпа взорвалась хохотом. Трагедия оборачивалась фарсом, комедией дель арто, где Арлекин лупит дурака-Пульчинеллу.
Кто-то зааплодировал. Артур обернулся, чтобы раскланяться. В этот момент его противник присел и опустил руку к обуху сапога…
— Берегись! — крикнула я, срывая жезл с пояса.
Поздно. Лезвие скользнуло серебристой рыбкой и вонзилось в живот за мгновение до того, как магический удар откинул мерзавца в сторону.
Толпа выдохнула хором. Кто-то выругался, помянув чужую матушку. Сразу несколько постояльцев навалились на бородача, выкручивая руки.
Артур стоял, пошатываясь. И с некоторым удивлением на лице разглядывал торчащую из живота рукоять.
— Эй, Франтик, — окрикнул его один из моряков. — Можно я заберу твой плащ, когда ты сдохнешь?
— Без проблем, дружище. Когда умру, он твой, — ди Альдо опустил ладонь на рукоять, с явным намерением выдернуть клинок.
— Стой! — я рванулась вперед, не думая. — Не трогай!
— Почему? — удивился Артур. Взглянул на меня и расплылся в улыбке. — О, прекрасная незнакомка! Как необычно встретить вас в месте подобном этому…
И с влажным звуком выдернул нож. Белая ткань рубашки немедленно окрасилась алым.
— Нет! — я упала на колени, тщетно пытаясь зажать рану рукой. В голове вспыхивали и гасли обрывки знаний о лекарских чарах. Целительство на моем курсе было факультативом и включало в основном диагностику…
Кровь пульсируя выплескивалась сквозь пальцы. Ди Альдо поморщился.
— Проклятье, больно-то как… Почему всегда так больно?
Он пошатнулся и оперся о стол, чтобы не упасть. Я зажимала его рану, чувствуя, как чужая жизнь буквально утекает между пальцами. И ненавидела себя за бесполезность.
— Дурак… ой дурак, — барменша нарисовалась рядом. — Сказали же: не трожь ножик! Нет бы девочку послушать… А ну помоги! — гаркнула она, обращаясь к кому-то из посетителей. — А ты, бестолочь, держи свои кишки, чтобы не выпали по дороге.
Морячок без возражений поднырнул ди Альдо под руку и потащил куда-то за барную стойку, оставляя за собой дорожку из кровавых пятен.
Что мне делать? Пойти за ними? Или ускользнуть пока остальные посетители не опомнились? Я и так еле избежала неприятностей, но удача не вечна.
Я со вздохом покосилась на входную дверь. И нырнула за Артуром в подсобку.
Вовремя. Мужчина под руководством хозяйки заведения как раз сгружал ди Альдо на пол, спиною к стене.
— Не так! На кровать, — я решительно шагнула в комнату. Полученные в университете знания наконец-то улеглись в стройную картину, я знала что нужно делать. — Расстегните одежду, принесите воды и срочно зовите целителя. Я постараюсь его стабилизировать.