Размер шрифта
-
+

Бездна в твоих глазах - стр. 11

Бородач оскалился.

— Не бегай! Дерись, как мужчина!

Ди Альдо потешно приподнял бровь. 

— А я что делаю? — спросил он, отступая в сторону, чтобы наградить противника пинком пониже спины.

Толпа взорвалась хохотом. Трагедия оборачивалась фарсом, комедией дель арто, где Арлекин лупит дурака-Пульчинеллу.

Кто-то зааплодировал. Артур обернулся, чтобы раскланяться. В этот момент его противник присел и опустил руку к обуху сапога…

— Берегись! — крикнула я, срывая жезл с пояса.

Поздно. Лезвие скользнуло серебристой рыбкой и вонзилось в живот за мгновение до того, как магический удар откинул мерзавца в сторону. 

Толпа выдохнула хором. Кто-то выругался, помянув чужую матушку. Сразу несколько постояльцев навалились на бородача, выкручивая руки. 

Артур стоял, пошатываясь. И с некоторым удивлением на лице разглядывал торчащую из живота рукоять. 

— Эй, Франтик, — окрикнул его один из моряков. — Можно я заберу твой плащ, когда ты сдохнешь?

— Без проблем, дружище. Когда умру, он твой, — ди Альдо опустил ладонь на рукоять, с явным намерением выдернуть клинок. 

— Стой! — я рванулась вперед, не думая. — Не трогай!

— Почему? — удивился Артур. Взглянул на меня и расплылся в улыбке. — О, прекрасная незнакомка! Как необычно встретить вас в месте подобном этому… 

И с влажным звуком выдернул нож. Белая ткань рубашки немедленно окрасилась алым.

— Нет! — я упала на колени, тщетно пытаясь зажать рану рукой. В голове вспыхивали и гасли обрывки знаний о лекарских чарах. Целительство на моем курсе было факультативом и включало в основном диагностику…  

Кровь пульсируя выплескивалась сквозь пальцы. Ди Альдо поморщился.

— Проклятье, больно-то как… Почему всегда так больно?

Он пошатнулся и оперся о стол, чтобы не упасть. Я зажимала его рану, чувствуя, как чужая жизнь буквально утекает между пальцами. И ненавидела себя за бесполезность. 

— Дурак… ой дурак, — барменша нарисовалась рядом. — Сказали же: не трожь ножик! Нет бы девочку послушать… А ну помоги! — гаркнула она, обращаясь к кому-то из посетителей. — А ты, бестолочь, держи свои кишки, чтобы не выпали по дороге. 

Морячок без возражений поднырнул ди Альдо под руку и потащил куда-то за барную стойку, оставляя за собой дорожку из кровавых пятен. 

Что мне делать? Пойти за ними? Или ускользнуть пока остальные посетители не опомнились? Я и так еле избежала неприятностей, но удача не вечна.

Я со вздохом покосилась на входную дверь. И нырнула за Артуром в подсобку. 

Вовремя. Мужчина под руководством хозяйки заведения как раз сгружал ди Альдо на пол, спиною к стене. 

— Не так! На кровать, — я решительно шагнула в комнату. Полученные в университете знания наконец-то улеглись в стройную картину, я знала что нужно делать. — Расстегните одежду, принесите воды и срочно зовите целителя. Я постараюсь его стабилизировать. 

Страница 11