Размер шрифта
-
+

Аштавакра-гита. Океан Осознания - стр. 4

внутри и вне всего сущего.

2. Радость самоосознания

janaka uvāca ||
aho nirañjanaḥ śānto bodho’haṃ prakṛteḥ paraḥ |
etāvantamahaṃ kālaṃ mohenaiva viḍambitaḥ || 2.1 ||

2.1. Джанака сказал:

Я безупречный, безмятежный, я – осознание.

Я вне природы.

Как долго я позволял иллюзии обманывать себя!

yathā prakāśayāmyeko dehamenaṃ tathā jagat |
ato mama jagatsarvamathavā na ca kiṃcana || 2.2 ||

2.2. Я один даю свет этому телу и вселенной.

Все во вселенной мое и ничто не мое.

sa śarīramaho viśvaṃ parityajya mayādhunā |
kutaścit kauśalād eva paramātmā vilokyate || 2.3 ||

2.3. Сейчас я отрешился от тела и мира и через тайную мудрость смог узреть Высшее Я.

yathā na toyato bhinnāstaraṃgāḥ phenabudbudāḥ |
ātmano na tathā bhinnaṃ viśvamātmavinirgatam || 2.4 ||

2.4. Как волна, пена и пузыри не отличны от воды, так и все творение, исходящее из Я, не отлично от Я.

tantumātro bhaved eva paṭo yadvad vicāritaḥ |
ātmatanmātramevedaṃ tadvad viśvaṃ vicāritam || 2.5 ||

2.5. Исследуй внимательно ткань, там только нити.

Исследуй внимательно вселенную, там только Я.

yathaivekṣurase klṛptā tena vyāptaiva śarkarā |
tathā viśvaṃ mayi klṛptaṃ mayā vyāptaṃ nirantaram || 2.6 ||

2.6. Как сладость пропитывает сок сахарного тростника, так и Вселенная, созданная во мне, пропитана мной повсюду.

ātmajñānājjagad bhāti ātmajñānānna bhāsate |
rajjvajñānādahirbhāti tajjñānād bhāsate na hi || 2.7 ||

2.7. Нет осознания Я – мир кажется реальным.

Есть осознание Я – мир исчезает.

Из-за неведения веревка может показаться змеей.

Благодаря знанию иллюзия исчезает.

prakāśo me nijaṃ rūpaṃ nātirikto’smyahaṃ tataḥ |
yadā prakāśate viśvaṃ tadāhaṃ bhāsa eva hi || 2.8 ||

2.8. Моя природа – свет.

Воистину, Я есть свет и нет ничего иного.

Когда мир проявляется, то я один сияю.

aho vikalpitaṃ viśvamajñānānmayi bhāsate |
rūpyaṃ śuktau phaṇī rajjau vāri sūryakare yathā || 2.9 ||

2.9. О, возникновение вселенной во мне – всего лишь иллюзия восприятия6: так серебро воспринимается в перламутре, вода в мираже, змея в веревке.

matto vinirgataṃ viśvaṃ mayyeva layameṣyati |
mṛdi kumbho jale vīciḥ kanake kaṭakaṃ yathā || 2.10 ||

2.10. Весь мир, возникший из меня, растворяется во мне.

Так горшок снова превращается в глину, украшение расплавляется в золото, волна сливается с океаном.

aho ahaṃ namo mahyaṃ vināśo yasya nāsti me |
brahmādistambaparyantaṃ jagannāśo’pi tiṣṭhataḥ || 2.11 ||

2.11. О, как чудесен я! Почтение мне, неразрушимому и продолжающему существовать, даже если весь мир, от творца до травинки, разрушается.

aho ahaṃ namo mahyaṃ eko’haṃ dehavānapi |
kvacinna gantā nāgantā vyāpya viśvamavasthitaḥ || 2.12 ||
Страница 4