Размер шрифта
-
+

Английский с @fuckingenglish. Прокачай разговорный английский - стр. 1

© Макс Коншин, 2020

© ООО «Издательство АСТ», 2020

От автора

Хочу выразить особую благодарность тем, кто помогал мне в ведении Telegram-канала и написании книги.


Арбузова Екатерина, я рад, что в моей жизни появилась такая прекрасная и острая на язык филологическая дева, как ты.


Одинцова Марина, я ценю твою упертость в соответствии моим зачастую вредным требованиям при создании постов, равно как и твои переводы.


С вами мой канал стал самым большим среди тех, что посвящены изучению языков. Мы не были знакомы друг с другом лично, но я считаю, что у нас отлично получилось сообразить на троих. В конце концов, мне невероятно повезло найти сразу двух девушек, которые отлично работают (с) языком.


Макс Коншин

Предисловие

Да-да, вы не по своей воле зависли в четырех стенах на неопределенный срок. Но согласитесь, что вы сами не раз мечтали остаться дома на недельку-другую, забить на работу, забросить все социальные контакты и послать все куда подальше? У вас накопилась куча дел, которые вы все откладывали в долгий ящик и собирались заняться ими с какого-нибудь понедельника. Так вот, занятия английским языком в этом списке дел «с понедельника» занимают лидирующие позиции. Находятся прямо следом за «начать бегать по утрам», «следить за питанием и похудеть», «наладить сбитый режим сна», «разобрать балкон», «почистить папки на рабочем столе» и др.

Есть предложение – правильно распорядиться появившейся уймой свободного времени и заняться саморазвитием. Нет, прокрастинацию никто не отменял, но я предлагаю нескучную замену залипанию в телефон. Эта книга поможет вам прокачать разговорный английский, не выходя из дома. Просиживайте штаны с пользой! После выхода с карантина вы точно сможете блеснуть новыми знаниями и впечатлить окружающих актуальной лексикой.

Всем давно понятно, что разговорный язык включает в себя массу сленговых словечек и острых выражений, которые и делают нашу речь живой и помогают отличить «своего» от «чужого». С русским матом же ничто не может сравниться, правда? Хотя нет, может, и эта книга докажет вам это. Фразы и выражения эмоционально окрасят ваш и без того не идеальный английский. В этой книге я не просто коллекционирую отборную (или трёхэтажную) брань, а объясняю удивительные по своему смыслу выражения, которые помогут лучше осознать и понять иностранный язык. Без скучных правил и классического уклона.

В эту книгу я включил актуальные фразочки и слова, которые появились в нашей речи буквально только что, прям выхватил из-под ножа! Вы узнаете, как правильно назвать тех идиотов, которые скупают туалетную бумагу, одевшись предварительно в костюм химзащиты, которые поддались панике из-за коронавируса и творят несусветную дичь. Получите выражения, которыми можно описать весь происходящий за окном трындец и узнаете, что думсдей – это тот день, когда мир утонет, сгорит, замерзнет, упадет с трех слонов и будет сожран монстром. И, наконец, поймете, что плевать в потолок и пинать хуи с вашим бро, – это не что иное, как «брокрастинация».

Что ж, приятного чтения! Сидите дома, учите английский, будьте паиньками!

A diamond in the rough

В американском английском это «неограненный бриллиант», в британском же «rough diamond». В этом мире часто встречаются люди на первый взгляд неотесанные, немного нелепые, говорящие невпопад или плохо поющие в наушниках. Чуть позже будут заметны их более благородные качества, будь то широкий кругозор, лидерские качества или знание трех иностранных языков, включая один мёртвый. Именно контраст вашего первого впечатления с устоявшимся дает вам понимание, что бриллианты стоят дорого всегда, главное их только разглядеть и придать им форму.


– Jack is a rough diamond, where’d he been before?

– Джек просто сокровище, где же он раньше был?


A shade

Оскорбительная, тонкая шутка, часто произнесенная за спиной того, кого вы высмеиваете, или без упоминания его имени. Слово обычно употребляется в составе выражения «to throw a shade at/on someone» в значении завуалированно критиковать человека, распускать про него слухи и портить ему репутацию, как бы бросив на неё тень (shade). Обычно эти оскорбления начинаются с: «Есть у меня один знакомый, который…». В таком значении слово «shade» используется только в США. В Великобритании вас поймут буквально, а если вы объясните – посчитают любителем чёрного юмора.

Страница 1