Размер шрифта
-
+

Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 4 - стр. 4

5. Это я во всем виноват. Я практически вытеснил его из бизнеса (drive sb out of business).

6. Подумать только! Эта старая карга (old hag) практически обвинила меня в краже (accuse sb of theft)!

7. Подумать только! Он практически назвал меня лжецом!

8. «Она практически согласилась стать моей женой». – «Что она сказала?» – «Она сказала, что выйдет за меня замуж после дождичка в четверг (when the cows come home)».


Ключ. 1. “You must arrest this woman, Inspector. She as good as admitted that she had tried to poison one of my guests.” “Calm down, Madam. We’ll get to the bottom of this.”

2. “You must arrest this man, Inspector. He as good as admitted that he has something to do with these murders.” “Calm down, Madam. We’ll get to the bottom of this.”

3. “You must arrest this man, Sheriff. He as good as admitted that he has something to do with the train robberies.” “Calm down, gentlemen. We’ll get to the bottom of this.”

4. It is all my fault. I as good as set him up.

5. It is all my fault. I as good as drove him out of business.

6. Just think! That old hag as good as accused me of theft.

7. Just think! He as good as called me a liar.

8. “She as good as agreed to be my wife.” “What did she say?” “She said that she would marry me when the cows come home.”

at that

К этим словам говорящий может прибегнуть, когда желает добавить некую дополнительную информацию касательно только что упомянутой вещи. Иначе говоря, это один из способов перевода русских словосочетаний «к тому же», «и притом». Например: “He managed to buy a car, after all – and a nice one at that.” – «Он все же ухитрился купить машину, и притом очень даже неплохую».

Как правило, речь идет о качественных и других характеристиках соответствующей вещи, поэтому чаще всего сочетанию at that предшествуют прилагательные good, bad и другие:

It’s too expensive, and probably out-of-date at that. – Это слишком дорого и к тому же, скорее всего, уже немодно.

She let out such a yelp, and it was no wonder, as Tom had nothing on but a shirt, and it wasn’t too long at that! – Она завизжала, и не удивительно, поскольку на Томе не было ничего, кроме рубашки, да и та была чересчур короткой.


EXERCISE 5

Передайте содержание следующих диалогов по-английски.


A: What do you make of this painting?

B: It’s a fake, and a bad one at that.

А: Что вы думаете об этой картине?

Б: Это подделка, да к тому же плохая.


Примечание. Местоимение one в ответной реплике заменяет соответствующее существительное во избежание его повторения. В данном примере это слово fake.

Страница 4