Размер шрифта
-
+

Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug - стр. 8

(не могу представить тебя в виде выдры, – сказала Аманда; to imagine – воображать, представлять себе; as – как, в качестве).

“Well, I don't suppose you can imagine me as an angel, if it comes to that (ну, не думаю, что ты можешь представить меня ангелом, если уж на то пошло: «если это доходит до того»),” said Laura.

Amanda was silent (Аманда молчала; silent – молчаливый; безмолвный). She couldn't (она не могла).

“Personally I think an otter life would be rather enjoyable,” continued Laura (лично я считаю, что жизнь выдры была бы весьма приятной, – продолжала Лаура; personally – лично, сам; person – человек; личность, особа; enjoyable – приятный, доставляющий удовольствие); “salmon to eat all the year round (/возможность/ есть лосося круглый год; all round – кругом, везде вокруг, повсюду; в целом), and the satisfaction of being able to fetch the trout in their own homes (удовольствие от того, что можешь добыть форель в местах ее обитания; satisfaction – удовлетворение; удовольствие, радость; to be able to – мочь, быть в состоянии /сделать что-л./; able – способный, обладающий способностью; to fetch – /сходить и/ принести, привести; достать; приносить убитую дичь /о собаке/; own – свой, собственный; home – дом, жилище; /место, где живет животное/ логово, нора, гнездо; родина, место распространения /растений, животных/) without having to wait for hours till they condescend to rise to the fly (без необходимости ждать часами, пока она соизволит клюнуть на муху; without – без; без того, чтобы; так, чтобы не; to have to – быть должным, обязанным /сделать что-л./; to condescend – снизойти, удостоить; to rise to the fly – клюнуть, попасться на удочку: «подняться к наживке»; fly – муха; наживка; искусственная мушка) you've been dangling before them (/которую/ ты дергаешь перед ней; to dangle – свободно свисать, качаться; манить, соблазнять); and an elegant svelte figure (и изящная стройная фигура…; svelte – стройный, гибкий /преим. о женщине/) —”

imagine [ɪ'mæʤɪn], salmon ['sæmǝn], trout [traʋt], hours ['aʋǝz], figure ['fɪɡǝ]

“I can't imagine you as an otter,” said Amanda.

“Well, I don't suppose you can imagine me as an angel, if it comes to that,” said Laura.

Amanda was silent. She couldn't.

“Personally I think an otter life would be rather enjoyable,” continued Laura; “salmon to eat all the year round, and the satisfaction of being able to fetch the trout in their own homes without having to wait for hours till they condescend to rise to the fly you've been dangling before them; and an elegant svelte figure —”

Страница 8