Размер шрифта
-
+

Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug - стр. 10

(я желаю, чтобы ты = лучше бы ты была серьезной, – вздохнула Аманда); “you really ought to be if you're only going to live till Tuesday (тебе действительно следует быть /серьезной/, если уж ты проживешь только до вторника; ought – выражает долженствование; целесообразность).”

hounds [haʋndz], half [hɑ:f], neighbourhood ['neɪbǝhʋd], business ['bɪznɪs], Nubian ['nju:bɪǝn], sighed [saɪd], ought [ɔ:t]

“Think of the otter hounds,” interposed Amanda; “how dreadful to be hunted and harried and finally worried to death!”

“Rather fun with half the neighbourhood looking on, and anyhow not worse than this Saturday-to-Tuesday business of dying by inches; and then I should go on into something else. If I had been a moderately good otter I suppose I should get back into human shape of some sort; probably something rather primitive – a little brown, unclothed Nubian boy, I should think.”

“I wish you would be serious,” sighed Amanda; “you really ought to be if you're only going to live till Tuesday.”

As a matter of fact Laura died on Monday (однако Лаура умерла в понедельник; as a matter of fact – фактически, на самом деле, в сущности; a matter of fact – реальная действительность; неоспоримый факт; matter – вещество; сущность, содержание; fact – факт, событие).

“So dreadfully upsetting,” Amanda complained to her uncle-in-law, Sir Lulworth Quayne (так ужасно некстати, – посетовала Аманда своему дяде, сэру Лалворту Куэйну; to upset – опрокидывать/ся/; расстраивать, разрушать /порядок, планы/; огорчать; upset – опрокидывание /лодки и т. д./; крушение /планов и т. д./; огорчение; to complain – жаловаться; выражать недовольство; uncle-in-law – дядя жены; дядя мужа; law – закон). “I've asked quite a lot of people down for golf and fishing (я пригласила довольно много людей /поиграть/ в гольф и порыбачить; to ask – спрашивать; просить; приглашать; lot – /разг./ большое количество, уйма; fishing – рыбная ловля; to fish – ловить рыбу; fish – рыба), and the rhododendrons are just looking their best (/да/ и рододендроны сейчас просто великолепны; just – как раз, точно; прямо /в данный момент/; /эмоц. – усил./ просто, прямо; to look – смотреть; выглядеть, иметь вид; best – самое лучшее, высшая степень /чего-л./; лучше всего).”

“Laura always was inconsiderate,” said Sir Lulworth (Лаура всегда была невнимательна к другим, – сказал сэр Лалворт; inconsiderate – невнимательный /к другим/; необдуманный, опрометчивый; to consider – рассматривать; обдумывать; проявлять уважением, считаться /с кем-л./

Страница 10