365 дней немецкого. Тетрадь седьмая - стр. 8
9. «Тебе следует хорошо подумать, прежде чем доверить свое здоровье этому шарлатану (der Schárlatan)». – «С чего ты взял (букв.: откуда ты знаешь), что он шарлатан?»
10. «Сожалею, если помешал, но могу ли я пригласить вашу дочь на танец (jdn zum Tanz áuffordern)?» – «Вы можете, молодой человек, если поведаете мне (verraten) свое имя. Вы, конечно же, понимаете, что я не могу доверить свою дочь незнакомому мужчине». – «Прошу прощения. Позвольте представиться. (Gestatten Sie, dass ich mich vórstelle.) Меня зовут Рихард Рабе».
11. «Я не могу доверить своего мальчика совершенно незнакомой женщине. Тем более такой. (Schon gar nicht so einer.)» – «Что ты имеешь в виду под “такой”?» – «Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду».
Ключ:
1. “Man kann dieser Person kein Geheimnis ánvertrauen. Sie wird es sofort áusplaudern.“ – „Das musst du gerade sagen!“
2. Man kann meinem Bruder kein Geheimnis anvertrauen. Er ist eine richtige Plaudertasche. (Слова Plaudertasche и Klatschbase являются синонимами, но, если Klatschbase применимо только к особам женского пола (die Base – „кузина“), то Plaudertasche может быть как женщиной, так и мужчиной.)
3. Ich kann meinem Mann jedes Geheimnis anvertrauen. Er wird es bestimmt nicht ausplaudern, denn er hört mir nie zu.
4. Wie kannst du einem völlig unbekannten Menschen dein Geld anvertrauen?
5. Wie können Sie diesem Nichtskönner eine so wichtige Arbeit anvertrauen? Sie wissen doch, dass er zwei linke Hände hat!
6. Du sollst zehnmal überlegen, bevor du dein letztes Geld dieser Bank anvertraust. Sie hat einen schlechten Ruf.
7. Du sollst zehnmal überlegen, bevor du dein Leben dieser Fluggesellschaft anvertraust. Sie hat einen schlechten Ruf.
8. Du sollst zehnmal überlegen, bevor du deine Zähne diesem Zahnklempner anvertraust.
9. „Du sollst gut überlegen, bevor du deine Gesundheit diesem Scharlatan anvertraust.“ – „Woher weißt du, dass er ein Scharlatan ist?“
10. “Tut mir leid, wenn ich störe, aber darf ich Ihre Tochter zum Tanz auffordern?“ – „Sie dürfen, junger Mann, wenn Sie mir Ihren Namen verraten. Sie verstehen sicher, dass ich meine Tochter keinem fremden Mann anvertrauen kann.“ – „Entschuldigung. Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle. Ich heiße Richard Rabe.”
11. “Ich kann nicht meinen Jungen einer wildfremden Frau anvertrauen. Schon gar nicht so einer.“ – „Was meinst du mit „so einer“?“ – „Du weißt sehr gut, was ich meine.“
День сто восемьдесят пятый
Тема урока: Дательный падеж существительных.
AUFGABE 185
Поведайте собеседнику о тех обстоятельствах, которым вы обязаны некоторыми особенно примечательными моментами в своей жизни. Возьмите за образец следующую шутку.