365 дней немецкого. Тетрадь седьмая - стр. 7
8. „Ich traue meinen Augen nicht! Walter, bist du es wirklich, oder träume ich?“ – „Du träumst nicht. Ich bin’s wirklich.“ (Ich bin’s. = Ich bin es.)
9. Meine Jägernase wittert Gefahr, und ich traue meiner Nase.
10. Meine Jägernase wittert eine Falle, und ich traue meiner Nase. Man will uns in eine Falle locken.
11. Mein Bauchgefühl sagt mir, dass diese Journalistin uns noch viele Probleme schaffen wird, und ich traue meinem Bauchgefühl.
12. Mein Bauchgefühl sagt mir, dass da mehr dahintersteckt als bloß ein glücklicher Zufall, und ich traue meinem Bauchgefühl.
13. Mein professioneller Instinkt sagt mir, dass da mehr dahintersteckt als ein Raubmord, und ich traue meinem professionellen Instinkt.
14. Ich traue meinem gesunden Menschenverstand mehr, als meinen Augen, und mein gesunder Menschenverstand sagt mir, dass es keine fliegenden Elefanten geben kann.
WITZ
Das Gespräch zwischen dem verliebten jungen Mann und seinem künftigen Schwiegervater.
A: Ich liebe Ihre Tochter und will ihr heiraten.
B: Das ist der vierte Fall, junger Mann.
A: Mir ist es egal, ob ich der vierte Fall bin oder der dritte, ich werde ihr heiraten.
künftig будущий; der vierte Fall 1) четвертый падеж (Аккузатив); 2) четвертый случай; der dritte Fall 1) третий падеж (Датив); 2) третий случай
День сто восемьдесят четвертый
Тема урока: Дательный падеж существительных.
AUFGABE 184
Передайте содержание следующих реплик по-немецки.
A: Dieser alten Klatschbase kann man kein Geheimnis anvertrauen. Sie wird es sofort ausplaudern.
B: Das musst du gerade sagen!
А: Этой старой сплетнице нельзя доверить никакую тайну. Она ее тут же разболтает.
Б: Кто бы говорил!
1. «Этой особе нельзя доверить никакую тайну. Она ее тут же разболтает». – «Кто бы говорил!»
2. Моему брату нельзя доверить никакую тайну. Он настоящий сплетник (здесь: die Pláudertasche).
3. Моему мужу я могу доверить любую тайну. Он ее точно (bestimmt) не разболтает, потому что он меня никогда не слушает (jdm zúhören).
4. Как ты можешь доверить свои деньги совершенно незнакомому человеку?
5. Как вы можете доверить этому неумехе (der Níchtskönner) такую важную работу? Вы же знаете, что у него руки не из того места растут!
6. Тебе следует десять раз подумать (überlégen), прежде чем доверить свои последние деньги этому банку. У него дурная репутация (der Ruf).
7. Тебе следует десять раз подумать, прежде чем доверить свою жизнь этой авиакомпании (die Flúggesellschaft). У нее дурная репутация.
8. Тебе следует десять раз подумать, прежде чем доверить свои зубы этому зубодеру (der Z