Тексты магии и магия текстов: картина мира, словесность и верования Восточной Азии

Тексты магии и магия текстов: картина мира, словесность и верования Восточной Азии

Аннотация
Книга представляет собой коллективную монографию, посвящённую выдающемуся российскому китаеведу Б. Л. Рифтина, академику Российской академии наук. В предисловии к изданию подчеркивается разнообразие исследовательских направлений, которым занимался ученый, а также масштабы его научной деятельности. Этот труд не только célébrates достижения Рифтина, но и фиксирует наследие, которое он оставил за собой, взаимодействуя с коллегами и студентами, вдохновляя их на дальнейшие исследования в области китаеведения и других смежных дисциплин. Первый раздел книги состоит из воспоминаний коллег и друзей Рифтина, которые делятся впечатлениями о его научной судьбе. Они отмечают его преданность делу, внимание к деталям и оригинальность подхода. Рифтин был не только теоретиком, но и практиком, активно проводя экспедиции для сбора фольклорного материала на Тайване, где изучал культуру коренных народов и сравнивал их мифы и предания с фольклором других этнических групп мира. Второй раздел книги посвящён восприятию и осмыслению культур Японии, Китая и Запада, а также трансформации чужих традиций в ходе этого процесса. Этот раздел раскрывает, как Рифтин и его ученики исследовали механизмы взаимовлияния культур, и как адаптация и изменение традиций происходят в контексте глобализации и культурного обмена. Третий раздел касается институциональных религий, предсказаний и современных тайваньских «книг добра». В этом разделе исследуются даосизм и буддизм, их влияние на культурные практики и верования населения Тайваня, а также передача знаний и учений через призму этих религий. Четвертый раздел охватывает мифологические представления и ритуальные практики народов Вьетнама, Монголии и Китая, подчеркивая разнообразие и сложность этих культурных традиций. Анализируются элементы народного творчества и их связь с мифами и ритуалом. Этот раздел показывает, как мифология и народные практики формируют идентичность и культурное наследие этих народов. Пятый раздел посвящен особенностям китайских литературных жанров и фольклорным сюжетам, исследуя также эпос калмыков, который взаимодействует с китайскими традициями и культурой. Этот анализ позволяет увидеть, как литературные формы развивались и адаптировались под воздействием различных культурных факторов. Шестой раздел книги рассматривает проблему преломления классических жанров, верований и традиций в современном мире. Здесь акцентируется внимание на том, как новые культурные запросы и средства выражения влияют на традиционные формы и как они эволюционируют в условиях современности. Кроме того, в книге также упоминается об изображении на свитке японского художника Сиба Ко:кана, которое иллюстрирует взаимодействие трёх культур — японской, китайской и европейской. Эти изображения служат символом культурного обмена и взаимовлияния, поддерживая темы, исследуемые в книге. Анализируется символика изображения, включая стилизованную волну, которая представляет удаленность Японии и моря как средства трансляции культурных влияний. В заключении подводится итог влияния Рифтина на развитие китаеведения и культурных исследований, а также объявляется о публикации данной коллективной монографии в его честь, что подчеркивает его место в научной традиции и вклад в развитие знаний о восточных культурах, особенно в контексте межкультурного диалога и столкновения традиций.