Золотая кровь (том второй) - стр. 47
− И при этом ты считаешь, что я тороплюсь с выводами? Да она убеждала меня в том, что герцог Дельгадо благороднейший из грандов и не может быть ни к чему причастен! – усмехнулся сеньор Виго. – Это только укрепляет мою уверенность в том, что Лив лжёт и ей стоит посидеть под присмотром. А нам нужно выяснить всё о герцоге Дельгадо и этом Рибейро. Но сначала мы едем к маэстро Пласидо. Если герцог подослал отравителя к отцу, в бутылке найдётся яд, и у нас будут доказательства. И кстати, вот, держи, − сеньор Виго протянул Эмерту листы, на которых был изображён мужчина, приходивший в тот злосчастный день к дону Алехандро, − если этот отравитель работает на Дельгадо, возможно, его опознают в банке. Так что не будем терять время, спускайтесь вниз, а я отдам распоряжения насчёт Оливии.
Эмбер быстро убрала листы в планшет и поспешила прочь, чтобы не оставаться рядом с сеньором Виго. Его слова о лжи и доверии снова полоснули по сердцу и отозвались в душе неприятным послевкусием.
Она ведь лжёт ему не хуже сеньориты Оливии. И кстати, она не рассказала о том колье, которое сеньорита Оливия заложила в ломбарде. И почему ей теперь стыдно за свою ложь?
Эмбер постаралась отбросить все эти мысли и сосредоточиться на одном – закончить свою работу. Но когда в коляску взобрался сеньор Виго и сел напротив, она снова почувствовала, как теряет всё своё самообладание. Потому что когда он сидел так близко, когда смотрел на неё, то взгляд его тёмных глаз сразу же будил воспоминания об их танце и поцелуе, и голова начинала кружиться от усилий, которые Эмбер приходилось прилагать, чтобы удержать внутри непокорную птицу.
И, пока коляска катила вниз по серпантину дороги, опоясывающей холм Уэбро, ей приходилось изо всех сил изображать увлечённое разглядывание окружающего пейзажа. Мужчины беседовали, строя различные теории о ходе расследования, а Эмбер ощущала, как взгляд сеньора Виго то и дело останавливался на ней.
И лишь когда коляска свернула в Бельграно и выехала на калле Форталеза, это внимание к её персоне немного ослабло. Крики торговцев и газетчиков, стук молотков, гитарные аккорды уличных марьячи обступили их – утро было в самом разгаре, и в торговом квартале жизнь била ключом.
Коляска остановилась у одной из ничем не приметных лавочек, каких тут были десятки, и сеньор Виго велел Морису и Эмбер следовать за ним.
Внутри лавки было сумрачно, и пахло неприятно – химикалиями. Эмбер погасила обоняние и принялась разглядывать полки. Она ходила мимо этой лавки и не знала, как много тут всего: соли, кислоты, канифоль и воск. На звук дверного колокольчика из-за перегородки, отделявшей внутренние помещения от торгового зала, вышел высокий горбоносый мужчина, убелённый сединами, с очками, висящими на тонком шнурке поверх фартука.