Знаменитые расследования Эркюля Пуаро в одном томе (сборник) - стр. 2
– Будем надеяться, что в Таврских горах не будет снегопада.
– А такое случается?
– Бывает, но в этом году еще не было.
– Тогда будем надеяться, – сказал месье Пуаро. – Прогнозы погоды из Европы очень плохие.
– Очень плохие – масса снега на Балканах.
– Я слышал, что и в Германии тоже.
– Eh bien [4], — поспешно произнес лейтенант Дюбоск, испугавшись, что беседа опять прекратится, – завтра вечером, в семь сорок, вы будете уже в Константинополе.
– Именно так, – в отчаянии произнес месье Пуаро. – Я слышал, что Святая София очень красива.
– По мне, так она просто великолепна.
Занавеска одного из окон у них над головой отодвинулась в сторону, и в окне показалась молодая женщина.
После того как она выехала из Багдада в прошлый четверг, Мэри Дебенхэм никак не могла выспаться. Это не удалось ей ни в поезде до Киркука, ни в пансионате в Мосуле, ни в дороге прошлой ночью. Теперь же, измученная духотой купе, в котором нечем было дышать, она встала с полки и выглянула наружу.
Скорее всего, это Алеппо. Естественно, смотреть здесь не на что. Длинная, плохо освещенная платформа, доносящиеся откуда-то препирательства на арабском языке… Двое мужчин под ее окном говорят по-французски. Один из них – французский офицер, другой – мужчина невысокого роста с невероятными усами. Мэри слабо улыбнулась – она никогда не видела, чтобы люди так кутались. На улице, должно быть, очень холодно. Наверное, поэтому они так безбожно топят в вагоне. Девушка попыталась опустить окно, но ей это не удалось.
К мужчинам подошел проводник спального вагона и предупредил, что поезд готов к отправлению. Лучше, если месье поднимется в вагон. Маленький мужчина снял шляпу. Его голова по форме была похожа на яйцо. Несмотря на свое раздражение, Мэри Дебенхэм невольно улыбнулась. Как странно выглядит этот небольшой человечек – такого совершенно невозможно воспринимать всерьез.
Лейтенант Дюбоск произносил свою прощальную речь, которую продумал заранее и берег именно для этих последних минут. Это была прекрасно подготовленная речь.
Стараясь не остаться в долгу, маленький бельгиец ответил не менее цветисто.
– En voiture, monsieur [5], — сказал проводник.
С почти нескрываемым облегчением месье Пуаро забрался в вагон. Проводник последовал за ним. Пуаро помахал рукой – лейтенант Дюбоск взял под козырек. С жутким толчком поезд медленно отошел от платформы.
– Enfin! [6] – пробормотал маленький бельгиец.
– Бр-р-р, – вслух произнес лейтенант, только теперь поняв, как же он замерз…
– Voilà, monsieur [7], – произнес проводник, театральным жестом демонстрируя Пуаро роскошь его купе и аккуратно разложенный багаж. – Маленький саквояж месье я поместил