Размер шрифта
-
+

Жизнь-цветовая симфония - стр. 15

Ты вниз стекаешь темною струей Ты щупальце ночное, что поляну, Вот-вот затянет черной пеленой.

Ты грузных роз предсмертное цветение

Потерь последних одинокий час, Мучительное слишком сновиденье, Что возвращалось слишком много раз.

Действительность ты оттолкнул подале –

Доступный мир не стоит ни копья,

Томительна обманчивость деталей,

И непостижно внутреннее,

Хоть знак, хоть слово – что там не молчи же

Но в глубине все тихо и мертво,

Молчи и ты и опускай же ниже В унылый мрак, где больше никого. Подумается вдруг – само собою

Что был ты прежде? как же ты забыл

Небесный цвет? Вопрос? Словцо любое

Из тех, что ты когда-то так любил?

И свет, и слово, бывшие моими Случилось мне, растратя, разорить. И должно навсегда проститься с ними И старого уже не ворошить.

Вот день последний – жаркий запоздало Ручей течет куда-то в мир иной.

Сквозь ветви свет сюда нисходит алый.

В тень обратясь превратной игрой.

Плодов не видя средь ветвей печальных, Не спрашиваю, что же рождено,

Свое сыграв, стою в лучах прощальных В молчании – все сказано давно.


Вернемся к мыслям Готфрида Бенна: «Мы жили не так, как должны были…» На самом деле поэт никогда не соглашался со всеми принятыми полуправдами. Он всегда стремился к истине, которую видел и желал. Он пишет в «Двойной жизни»: «Антисемитизм – предмет настолько серьезный, что думается, ему следует уделить больше внимания. «Еврейского вопроса» для меня лично вообще никогда не существовало…должен заметить, что в жизни мне приходилось видеть или читать трех евреев, которых я считаю гениями. Вайнингера, Элзу Ласкер Шюлер и Момберта… Из книг современных еврейских авторов, которые произвели на меня огромное впечатление и во многом определили внутреннее развитие, назову три: «Проблемы духовной жизни человека» Земи Майера, «Мифы. Реальность. Познание» Эриха Унгера и «Мышление примитивных народов» Леви Бруля». Напомню одну индийскую поговорку: «Внутри каждого человека идет борьба злого волка с добрым. Всегда побеждает тот волк, которого ты кормишь».

Если бы в его стране не было войны, если бы он жил в мире, мог ли Готфрид Бенн быть поэтом воинственного духа, которого мы знаем сегодня? Именно войны, несправедливые политические режимы и потрясения взращивают своих гениев. Учат смотреть на жизнь через новую призму, видеть и ценить борьбу добра со злом своими глазами. Переводчик поэта Игорь Боличев затрагивает очень важные вопросы в предисловии к книге «Двойная жизнь»: «В послевоенной Германии, на руинах оккупированного государства в атмосфере хаоса, национального унижения и катастрофического чувства вины за совершенные перед человечеством преступления, когда думалось, что жизнь кончилась и не на что опереться, Готфрид Бенн, поэт европейского масштаба, переживший страшные годы вместе со своим народом и сохранивший мощь европейского духа, оказался фигурой, которая была просто необходима немцам в то время». Желание быть со своим народом вопреки трудностям и опасностям, разделить с ним его участь – величайшая победа поэта в годы войны.

Страница 15