Размер шрифта
-
+

«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова - стр. 35

Сетует – в разных краях
     должно остаться.
Случай вовек не придет
     страсти отдаться – о, да! —
Светлых Цзяннаньских подвесок
     в дар не послать ей.
«Все же в пучине, где я
     тьмою великой объята,
В сердце всегда, государь мой,
     жить будет воспоминанье». —
Вдруг перестал понимать я,
     где пребывает она,
Затосковал я, что феи
     дивное скрылось сиянье.

И вот что я сделал после этого:

Я вниз устремился с холмистых высот,
Туда поспешил я, где встретил святую,
Явившейся здесь вспоминается облик,
Оглядываюсь, затаенно тоскуя.
Призываю, святой ее образ
     чтобы вновь появился.
Направляю свой легкий челнок
     прямо против теченья.
Проплываю я вдоль по реке —
     вдруг она возвратится?
И от мыслей все больше и больше
     возрастает мученье.
В эту долгую-долгую ночь
     я еще не ложился.
Страница 35
Продолжить чтение