Размер шрифта
-
+
«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова - стр. 35
Сетует – в разных краях
должно остаться.
Случай вовек не придет
страсти отдаться – о, да! —
Светлых Цзяннаньских подвесок
в дар не послать ей.
«Все же в пучине, где я
тьмою великой объята,
В сердце всегда, государь мой,
жить будет воспоминанье». —
Вдруг перестал понимать я,
где пребывает она,
Затосковал я, что феи
дивное скрылось сиянье.
И вот что я сделал после этого:
Я вниз устремился с холмистых высот,
Туда поспешил я, где встретил святую,
Явившейся здесь вспоминается облик,
Оглядываюсь, затаенно тоскуя.
Призываю, святой ее образ
чтобы вновь появился.
Направляю свой легкий челнок
прямо против теченья.
Проплываю я вдоль по реке —
вдруг она возвратится?
И от мыслей все больше и больше
возрастает мученье.
В эту долгую-долгую ночь
я еще не ложился.
Страница 35
Продолжить чтение