Жемчужина моря - стр. 42
– В самом деле? – В ее голосе прозвучала скрытая ирония.
Сеньор Энрико, словно не заметив этого, с воодушевлением воскликнул:
– Вот именно, сеньорита! – и тотчас пояснил: – Видите ли, если мужчина упустит этот момент, то он рискует остаться навсегда холостяком. А Пьетро Лазарри – холост. И, по его словам, он вовсе не собирается завести семью, хотя это мне только на руку.
– Странно, почему, сеньор Энрико? – Сандра была вынуждена задать ему этот вопрос.
– Откровенно говоря, я не хочу терять хорошего помощника, – признался капитан, не сводя с девушки взгляд. – Ведь жены моряков обычно не хотят долго ждать своих мужей из рейса. И я лишь рад, что он пока не думает жениться.
– Не понимаю вас, сеньор Энрико, – выпалила Сандра, невероятно злясь. – Зачем вы это говорите мне? К сведению, итальянец никак не интересует меня в роли жениха. Более того, мне вовсе не нужны такие подробности о чужом мужчине.
И она, круто повернувшись, поспешно удалилась, не оглядываясь на тетю, кричавшую ей вслед. А Гера Сото, стоявшая на полубаке с Леоном Ферером, только пожала плечами, не понимая, что случилось с ней.
«Ах, эти взбалмошные девицы! – усмехнулся капитан, следя за тем, как девушка быстро спускалась вниз. – Стоит им увидеть смазливую физиономию мужчин, они тут же забывают своего жениха. Вот и эта девица, видно, забыла, что плывет к своему жениху. Уж точно! Черт побери, этого итальянца! Он и без того свел с ума почти всех портовых девок, которые околачивались в порту. Только еще дочери купца не хватало!» Надо не допустить этого ему. Иначе, что он скажет ее отцу, сеньору Родриго Кинтеро? Скорее всего, тогда купец просто рассчитает его.
Заметив проходившего мимо боцмана, капитан подозвал его к себе:
– Слышишь, Хосе, передай моему помощнику, чтобы он зашел ко мне после маневров. Ясно?
– Так точно, капитан, – выпалил боцман, кинув на ют взор, где стоял итальянец. – Он что, провинился, сеньор Энрико?
– Не говори глупостей, Хосе, – нахмурил брови тот. – Он мне нужен по делу.
– Разрешите идти, капитан.
– Иди, Хосе, – ответил Энрико Мореро. – Только запомни: это не военное судно, где ты служил.
Три дня, пока галеон благополучно курсировал в Атлантическом океане, Энрико Мореро усердно следил за своим помощником. Он был повсюду там, где находился итальянец и ни на шаг не отставал от него. Если Пьетро Лазарри спускался в трюм, то капитан, кряхтя, шел за ним. Когда помощник капитана стремительно взбирался на полуют, чтобы отдать приказы команде, сеньор Энрико тут же поднимался следом. Пьетро Лазарри в недоумении косился на капитана, не понимая, что происходит. Ему даже казалось, что Энрико Мореро, вероятно, в чем-то подозревает его. Однако помощник капитана решил не придавать никакого значения его слежке и делал вид, что так и должно быть. Он лишь молча сносил придирки капитана к нему.