Размер шрифта
-
+

Завоевать сердце гения - стр. 36

— Да вот же крыса! У вас в руках! — заверещала я.

Зверек в руках Маккамона от моего крика задергался, как удав. Тельце было длинным, мордашка заостренная, а еще свисал длинный пушистый хвост.

Я присмирела и пригляделась.

— Это не крыса, верно? — сказала я, немного успокоившись.

— Совершенно верно, это хорек, — согласился Маккамон. — Они живут здесь как раз для того, чтобы здесь не было ни крыс, ни мышей.

— Хорьки едят мышей?

— Да. Они хищники.

Хорьку явно надоело висеть, он задергался, и Маккамон взял его в ладони обеих рук. Хорек тут же свернулся клубком и принялся облизывать художнику пальцы. Шубка зверька была светлой, как кофе с молоком. Нос — розовым, а круглые глазки-бусинки — черными.

— Он не кусается, — сказал Маккамон. — Можете погладить. Его зовут Микки.

Я аккуратно коснулась шубки зверька кончиками пальцев. Она не напоминала кошачью и была довольно жесткой на ощупь.

— В честь Микки Мауса?

Маккамон закатил глаза.

— В честь Микеланджело. И нет, не черепашки-ниндзя.

— Вы уж совсем за дуру меня не держите, мистер Маккамон.

Тут кто-то закудахтал возле моей ноги, и Микки дернулся. Я подпрыгнула на месте и схватилась за запястье художника.

— А это кто? — прошептала я.

— Тоже хорек, их тут двое. Чтобы им не было скучно.

— Хорьки… кудахчут?

— Да, они издают очень похожий звук.

Маккамон нагнулся и, не выпуская из рук Микки, подцепил второго зверька. Тот был темным, с белой маской вокруг глаз и окраской, напоминавшей енота.

 

— Как же вы назвали этого хорька?

— Лео.

— В честь ди Каприо, правда?

— Вы ведь шутите, Денни?

— Конечно, шучу. Это еще проще, чем Микеланджело.

Лео мигом вцепился зубами в холку Микки, за что тут же получил по морде задней лапой. Маккамон опустил зверьков на пол.

Выгнувшись дугой, зверьки стали скакать вокруг нас. Лапы скользили по полу. Скакали они полубоком и при этом действительно издавали потешные звуки, похожие на кудахтанье. Иногда один хватал другого, и тогда они кубарем катались по полу.

— Итак, у вас есть хорьки, — сказала я, с улыбкой глядя на зверьков.

Чтобы не потерять их из виду, я взяла фонарь и направила луч света на клубок из светлой и темной шубок.

— Надо сказать, это довольно неожиданно, мистер Маккамон.

— Услышать, как вы громите мою кладовую, тоже.

— Электричество отрубили, если вы не заметили. И я не смогла уехать с вашего чертовски высоко расположенного пентхауса.

— То, что стало темно, я заметил. Сложно рисовать в темноте. Чему вы улыбаетесь?

— Вы сами сказали, что рисовали. А то заладили «Я творец и я творю». Ой, ха-ха! Смотрите! — я едва успевала поворачивать луч света за юркими зверьками. — Микки только что забрался наверх и дождался, когда снизу пробежит Лео и обрушился на него. Вы бы видели его лицо! — все еще заливаясь от смеха, я посмотрела на Роберта.

Страница 36