Затерянные во времени. Огненная королева - стр. 8
– За это. – Он сунул ей бумагу.
Оттуда на нее глядел собственный почерк. «Обращение к девушкам седьмого класса как к «юным леди» не просто высокомерное, а поистине покровительственное, и, хотя оно, несомненно, подразумевает добрые намерения, на самом деле выдает в говорящем чувство превосходства».
– В твоих словах столько правды. Как говорит Харпер Ли в книге «Убить пересмешника»: «Нельзя по-настоящему понять человека, пока не примешь его точку зрения… Надо влезть в его шкуру и походить в ней».
Он посмеялся, а потом оглушительно чихнул.
– Прости. У меня аллергия на многие вещи, особенно в эту пору на падуб, некоторые виды рождественских деревьев…
– И на кошек?
– Да, и на кошек. Но суть в том, Роуз, что я никогда не задумывался, будто это выражение может звучать покровительственно… Я не могу поставить себя на место семиклассниц и смотреть на мир их глазами.
– Все в порядке, – пробормотала Роуз и замолчала.
– Нет, не в порядке, – ответил он.
Роуз хотела сказать, что он также не сумеет поставить себя на ее место и посмотреть на мир в двух столетиях, но не стала.
– В общем, прошу прощения. – Он взял красный карандаш и поставил на работе «А++»[5].
Глава 3. Знай врага своего
– Ты когда-нибудь думала о Марисоль? – спросила Роуз у Сьюзан, когда они выбирали обувь в любимом винтажном магазине «Старые души».
– Что ты имеешь в виду?
– Ну, знаешь, она появилась пару недель назад при загадочных обстоятельствах и как будто… не знаю, как будто чего-то боится.
– Думаю, она довольно умная, потому что ее английский очень быстро улучшается, – сказала Сьюзан. – И английский по программе у нее второй язык, да?
– Кажется, да, – ответила Роуз.
– Но я не знаю, с чего ты решила, будто она чего-то боится. Мне кажется, она просто очень устала, – сказала Сьюзан.
– Правда?
– Да, и ей довольно хорошо дается математика, думаю, поэтому она в нашем классе. Математика – это своего рода универсальный язык. – Сьюзан взяла в руки странное пальто. – Это еще что за ерунда?
– А… – донесся дрожащий голосок с другой стороны стойки. Это была маленькая дама с ворохом кудряшек на голове. – А я все думала, когда же вы до него дойдете. Это плащ-накидка. Вполне по моде двухсотлетней давности, если обрезать мех. Вышивка великолепна. Я продам вам плащ подешевле, потому что его почти весь изъела моль.
– Но не рукава, – сказала Роуз.
– Но что ты собираешься делать с одними рукавами? – спросила Сьюзан.
– Превращу их в штаны, бриджи. Смотри: это бархат, да и вышивка красивая.
– О да, в середине XIX века у модников была настоящая страсть к цветочной вышивке на пальто и жакетах, – сказала маленькая дама, Элси, владелица магазина.