Размер шрифта
-
+

Замок пепельной розы - стр. 18

Резкий звон. Вскакивает скрипач на галерее. В его скрипке лопнули все струны, больно ударив его по пальцам.

На столике рядом со мной треснули бокалы, и вода медленно растекается по белой скатерти серым уродливым пятном.

Подавив испуганный вскрик, я отшатываюсь, прижимаю кончики пальцев к губам. Мой бокал – цел, но на всякий случай я торопливо ставлю его подальше от себя.

Ищу взглядом Дорнана – и вижу, что он остановился как вкопанный в десяти шагах. И его потемневший, напряжённый взгляд больше не обращён на меня. Он смотрит на воду, сбегающую по ножкам стола, и осколки, плавающие в луже.

Так проходит несколько бесконечных мгновений.

Слуги уже бросились убирать беспорядок, а музыканту принесли новую скрипку взамен испорченной. Света в зале всё ещё достаточно, чтобы танцевать, и потухшие свечи – не та причина, чтобы останавливать бал.

Я перевожу дух, оправившись от первого испуга…

И вижу, как не удостаивая меня больше и взглядом, герцог Морриган резко меняет направление и уходит прочь.

 

Я остаюсь одна и добрую минуту пытаюсь понять, что это вообще сейчас было. Он что, передумал со мной танцевать? А может, вовсе не собирался, и я всё себе просто вообразила? Последний вариант кажется мне до обидного правдоподобным. Действительно, с чего бы ослепительному герцогу Морригану выбирать себе в партнёрши невзрачную Бульдожку, которая к тому же теряется и путается в словах при ответе на простейшие вопросы.

А все эти странности с бокалами, свечами, струнами… Невольно вспоминается подслушанный нечаянно разговор.

«Дорн, полно тебе! Мы же договорились. Я уверен, что никакой опасности…»

Что за опасность он ожидал встретить в нашем доме? Одни загадки, и ни намёка на ключ к разгадке.

Обтянутые серой тканью широкие плечи снова мелькают где-то в толпе. Герцог не танцует, а с мрачной физиономией прохаживается туда-сюда у дальней стены, очевидно считая минуты до момента, когда можно будет покинуть это утомительное сборище. На меня больше не смотрит.

Слуги уже убрали малейшие следы досадного происшествия с бокалами, стол выглядит точно так же, как и прежде. Даже странно – такое ощущение дежавю.

И в этот момент в зал вошёл Олав. Немедленно поспешил к жене, поцеловал её в губы – прямо при всех. Она зарделась, но и слова не сказала ему на очередное пренебрежение правилами приличия. Ей нравится, что рядом с ней ему больше ни до чего.

Я сначала улыбнулась… но потом улыбка моя помимо воли увяла.

Раз Олав здесь, значит, он уже сообщил отцу о госте. С минуты на минуту его можно будет ждать в этом зале.

Ну и, собственно, на этом всё. Морриган отправится с отцом в кабинет, они обсудят свои сверхважные дела, в которые меня, разумеется, никто не будет посвящать… и он уедет.

Страница 18