Замкнутое пространство. Условная фантастическая трилогия - стр. 44
– Моя фамилия Швейцер, позвольте представиться, – обратился Швейцер к костлявому плечику.
– Мы из Волжиных, – равнодушно отозвалась партнерша.
«Мы, – в который раз поразился Швейцер. – Чему их там учат?»
– Как вы находите убранство зала?
– Мило, – девица издевательски фыркнула.
– Это я натирал полы, – брякнул он, и мадемуазель Волжина посмотрела на него, как на идиота.
– В самом деле?
– Честное слово. – Швейцер споткнулся, и дама невольно переступила лишний раз.
– Простите, я был нездоров, – пробормотал он, кляня себя на все лады.
– Вас оперировали? – Волжина, наконец, повернула к нему лицо, выказывая заинтересованность.
– Да. – Швейцер поудобнее перехватил ее руку. – Но все уже зажило.
Барышня промолчала. Дальше кружились без слов; на щеках дамы начал проступать румянец.
«Проклятье, я что-то не то говорю, – подумал Швейцер. – Дам полагается развлекать. Как же мне быть, если ничего не лезет в голову?»
Он не чувствовал в себе никакой романтики, обещанной Саллюстием.
Пары вращались, мутно отражаясь в мастике. Зеркал не было; от этого бал больше походил на собственную репетицию. Мамонтов сочно постукивал в барабан, отмеряя ритм; наконец дождались – кто-то упал, послышался смех. Свалился, конечно, Вустин, и чуть не увлек с собой даму; та, негодуя, уже шла от него прочь и яростно обмахивалась веером.
– Он всегда такой бегемот? – осведомилась Волжина.
– Иногда, – пробормотал Швейцер.
Вальс быстро свернули; оркестр изготовился к польке.
– Какой вы скучный, – презрительно сказала Волжина. – Принесите мне пирожное!
– Сию секунду. – Швейцер почтительно поклонился и поспешил к столику, радуясь короткой передышке. Блюдо с пирожными успело опустеть, все было съедено.
«Вот оно!» – сверкнула молния.
Швейцер вернулся бегом.
– Обождите немного, – он натянуто улыбнулся барышне. – Сейчас я сгоняю на кухню и принесу.
Его усердие было встречено с благосклонностью; Волжина вздернула носик и чопорно прикрыла глаза: ступайте, и поскорее.
Швейцер выскочил из зала. За спиной затопотали, но это была не погоня, а танец.
«Маловероятно, – стучало его сердце. – Маловероятно. Маловероятно.»
Он кубарем скатился с лестницы и бросился к столовой. У входа замедлил шаг, изобразил – довольно бездарно – невинность, пригладил растрепавшиеся волосы.
В столовой никого не было; за окошечком раздачи клубился пар. Что-то звякало и глухо гремело, но не рядом, а вдалеке. Швейцер прошел между столами, осторожно повернул дверную ручку. Дверь подалась, и он шагнул в просторное помещение, загроможденное плитами и баками. В топках трещало пламя, пахло капустой и гречкой.