Забота лорда-тирана - стр. 11
Покончив наконец с объятиями, королева гордо приосанилась, огладила чуть растрепавшиеся от спешки волосы, собранные в высокую причёску множеством гребней и шпилек.
– Мне кажется, мы с вами ещё не представлены друг другу? – начала было королева.
– Прошу меня простить. – Вдова сделала глубокий реверанс, представляя королеве джентльмена, с которым познакомилась накануне: – Лорд Стрикленд из Клаверенс-холла, правитель Третьего Огня, Клавера…
– Забудем о формальностях. – Лестор не выдержал и прервал леди Фотхем. – Нам пора отправляться, а ваши слуги битый час выносят всяческие сундуки, которые грузить уже некуда.
– Ох! – Королева прикрыла ладошкой рот. – Простите, но это лишь часть приданого Эллии. – Она окинула быстрым взглядом телеги и карету. – Да… Ещё даже треть не вынесли на улицу.
– Мне кажется, мы условились с Прокием, что ограничимся несколькими сундуками, дабы не нагружать лошадей. Дорога неблизкая, лёд на реке Окалии скоро сойдёт. И тогда мы сможем перебраться на другой берег только вплавь.
– Но как же? – Глаза королевы приняли ещё более изумлённую округлость. – Ох!.. Да. Это я приказала слугам подготовить приданое моей дочери вопреки указаниям короля.
Она натянуто улыбнулась.
– Прошу, разгрузите повозки, как вам нужно. Но я бы всё-таки настаивала хотя бы на сундуках с драгоценностями. Ведь Эллия принцесса, ей нужно соответствовать дворянскому статусу. Прошу, не лишайте её этой привилегии.
Лорд Стрикленд недовольно поджал губы.
– Я готов согласиться с вами и взять с собой в путь весь тот груз, который уже приспособлен по местам. Но большего обещать не могу. Увы.
Королева кивнула в знак благодарности, а заодно послала вдове многозначительный взгляд.
– Ой, Элли! Плащи! – встряла в разговор леди Фотхем. – Нам нужно их надеть.
Схватив под локоть принцессу, фрейлина поспешила отвести её к карете, туда, где их дожидался ухмыляющийся оруженосец-повеса Бодрик.
– Смею вас попросить ещё об одном. – Королева шагнула к лорду, встав ближе. Голос её подрагивал, а глаза слезились. – Не знаю, что в слухах о вас правда, а что вымысел, но я молю вас как мать, не как королева Ортензии. Не заставляйте мою девочку плакать. Вы человек чести, я это вижу. Прошу, обещайте мне, что не причините ей вреда.
– Не знаю, какие слухи обо мне дошли до вас, – строго ответил лорд, – но у меня и в мыслях не было причинять вред моей будущей супруге. Я окружу её верными слугами и буду потакать её слабостям к чаепитиям и балам.
Лорд Стрикленд против воли скривился, отчётливо понимая, что часть вины в сложившейся ситуации лежит на его плечах. Однако он ничего не мог с собой поделать, так как считал подобное времяпрепровождение непозволительным расточительством.