Размер шрифта
-
+

Южная роза - стр. 86

— Возможно. А вы станете их слушать?

— Разумеется, нет.

— Разумеется, я ожидал такой ответ, — он чуть улыбнулся, — но у меня к вам есть… хм… деловое предложение…

Габриэль посмотрела на Форстера — лицо его было непроницаемым и по нему нельзя было прочесть, скажет ли он очередную бестактность или что-то уместное.

— Вроде того, которое вы делали мне в нашем саду в Кастиере? — не удержалась она от сарказма.

— А вы хотели бы услышать такое предложение ещё раз? — левая бровь Форстера взметнулась вверх, а глаза потемнели.

— А вы хотели бы ещё раз услышать тот же ответ? — она почувствовала, как краснеют уши, но взгляда не отвела.

— Ну, нет так нет. Я просто спросил… из любопытства, — Форстер встал, подошёл к камину и бросил туда ещё одно полено. — Моё предложение несколько в другом… Учитывая ваше нынешнее положение… Я могу ссудить вам денег на покрытие долга перед банком… — он повернулся, и прислонившись плечом к каминной полке, добавил: — Беспроцентно.

Это было настолько неожиданно, что Габриэль даже опешила и сказала первое, что первое пришло в голову:

— Бесплатный сыр, мессир Форстер? И чем мышке придётся за него заплатить?

Видно было, как он пытался скрыть улыбку, но это у него не получилось.

— Почему вы думаете, что за него придётся платить?

— Потому, что вы сказали, что предложение «деловое».

— Хм, признаю, вы правы, я должен был сказать «дружеское».

— Для дружеского предложения, мессир Форстер, вы должны быть другом, а это, как мы с вами знаем, не так.

— «Самый острый язык на всём Побережье»? Так сказал о вас мой друг в тот день, когда я впервые увидел вас в саду у Таливерда, — Форстер прищурился, глядя на Габриэль с улыбкой.

— Лучше острый язык, чем длинный, мессир Форстер, — он отвела взгляд. — Надеюсь, вы не забыли контекст…

— Вашу проповедь насчёт того, как вам всё во мне не нравится? — он рассмеялся. — Такое вряд ли забудешь.

— Вообще-то проповедь была на другой счёт, но теперь это неважно. Так к чему ваши щедроты? Чего вы хотите добиться?

Форстер пошевелил поленья кочергой и сказал задумчиво:

— А может, синьорина Миранди, я просто пытаюсь… ммм… загладить свою вину за… дурацкие финансовые советы, которые я давал вашему отцу? Пусть я и не друг…

— То есть вы согласны, что советы были… дурацкие? И вы чувствуете вину? — Габриэль скептически фыркнула и отставила чашку. — Вы думаете, я в это поверю? И почему вы вообще предлагаете всё это мне, а не синьору Миранди? Если вы и виновны, то в первую очередь перед ним! Взять у вас деньги? Вы хоть понимаете, как неприлично выглядит ваше предложение мне? Или вам настолько сильно стало… жалко «бедняжку Габриэль»? Так «бедняжкой» я стала по вашей милости и по милости вашего длинного языка! И уж чего мне от вас не нужно, так это ваших денег и сочувствия! Я в жизни не возьму у вас просто так ни одного сольдо!

Страница 86