Яд и мармелад. Жена по неосторожности - стр. 27
– Что… что вы здесь делаете? – сглотнула я.
– Аналогичный вопрос могу задать вам, леди Бишоп, – зло сказал Блэкмор. – Вместо того, чтобы в данный момент присматривать платье для нашей будущей свадьбы, вы почему-то покупаете билет в один конец до Дракончино.
– Я не хотела… Вернее, я хотела…
– Прошу оставить нас с леди Бишоп наедине, – велел граф моим попутчикам, даже не пытаясь казаться вежливым.
Никто не выразил никакого возмущения. Молча отводя взгляды, попутчики поспешили покинуть купе. Никто не смел сказать некроманту и слова поперек.
Блэкмор закрыл за ними дверь, и это прозвучало для меня как звук гильотины.
А затем снял очки и вольготно уселся прямо напротив меня.
– Итак, я внимательно слушаю, чего же вы хотели, мисс Бишоп.
Ох, зря он снял очки! Красивые, но мертвенные глаза некроманта смотрели на меня. Но как будто и сквозь меня.
Сбежать от тебя я хотела! Оказаться как можно дальше, чудовище ты этакое, злобное, некромантское!
Вслух я сказала совсем другое.
– Вы выгнали этих добрых людей из купе, а они, между прочим, оплатили билеты.
– Полагаю, они смогут утешиться и найти свободные места в соседнем вагоне.
– Счастливые люди. Ведь они теперь лишены вашего общества, граф Блэкмор!
– Я вас понял. Жаль, что вы не поняли, как тщетны ваши попытки от меня сбежать. На что вы вообще надеялись, леди Бишоп? Договор между нами подписан, и уклонение от него чревато… Скажем так, неприятностями.
– Что, примените ко мне свою кладбищенскую магию? – задрожала я.
– На мой взгляд, немного общения с нежитью благотворно бы сказалось на вашем характере, – раздраженно ответил Блэкмор. – И умственных способностях.
– Считаете меня глупой?
Я и сама считала, что сглупила. И не один раз за свое пребывание в Морбидионе. Но слышать это от графа было так обидно и оскорбительно!
– Вне всяких сомнений. Вы упустили свой шанс избежать… ненавистного для вас сценария.
– Что это значит? – похолодела я.
– То, что я намеревался поручить господину Проктору расторгнуть наш контракт ввиду вашей истеричности. И ненадежности.
Я смотрела на мужчину напротив меня с ощущением полного непонимания. Да, я не понимала его. Он был бесконечно далек.
Человек из другого мира. Такой привлекательный и с виду благородный, а на самом деле…
Злой сумрачный маг, имеющий дело с черными обрядами и мертвецами.
– Что вы имеете ввиду?
– Лишь то, что сказал, – отрезал Блэкмор. – Я принял решение не иметь с вами дела.
– Великолепно! – обрадовалась я. – А на поезд вы сели, чтоб меня проводить? Какая забота! Какая внимательность!
– Вы не дослушали, Марисабель, – в голосе графа было явное раздражение. – Да, я принял такое решение. Но своим бестолковым побегом вы его перечеркнули. Вы сбежали из дома Проктора, никому ничего не сказав. Не предупредив. Хотели обмануть меня, уйти от ответственности. Недостойный, неблагородный поступок, мисс Бишоп.