Я спас СССР. Том III - стр. 17
Я тоже подвергся пристальному осмотру с головы до ног. Аккуратно выщипанная женская бровь вопросительно приподнимается, и я спешу представиться, прерывая затянувшуюся паузу:
– Добрый день, я Алексей Русин.
– Здравствуйте, меня зовут Ирина Карловна. – Герцогиня мне благосклонно кивает и проходит к столу. Располагается в кресле и жестом предлагает мне занять один из двух стульев, стоящих по другую сторону стола.
– Итак, Алексей. Перед нами поставлена очень непростая задача – поднять уровень вашего английского и поставить вам нормальное произношение. Учитывая сжатые сроки, которые нам обозначили, придется изрядно потрудиться. Вы готовы к трудностям?
Можно подумать, у меня есть выбор. Партия сказала «надо», комсомол ответил «есть»! И весь разговор. Но свой английский я бы подтянул с удовольствием. Мне языки всегда хорошо давались, просто долгое отсутствие практики и необходимости читать на нем свело все мои прежние познания если и не к нулю, то к весьма посредственному уровню точно.
Ирина Карловна начинает с того, что просит меня прочитать вслух какой-то текст. С удивлением понимаю, что это известный рассказ О. Генри «Последний лист». Странный выбор. Но текст этот читается легко. Если спотыкаюсь на незнакомых словах, Герцогиня тут же сама поправляет меня, и я послушно повторяю за ней, стараясь копировать ее безупречное произношение. СЛОВОМ не пользуюсь, только своей памятью, – все по-честному. Я сейчас и сам заинтересован выявить свой реальный уровень.
– Достаточно, – прерывает она меня на середине текста. – Вы поняли, о чем этот текст?
– Конечно. Я читал этот рассказ раньше, правда, на русском.
– Вот как… Тогда переводить не нужно, а перескажите мне его на английском.
Пересказываю. «Герцогиня» внимательно слушает, изредка кивая и поправляя. По ее реакции совершенно непонятно, довольна она мною или нет.
– Хорошо. А теперь расскажите мне о себе, тоже, пожалуйста, на английском.
Ох, мать моя женщина… Я еще сроду столько на языке Шекспира не разговаривал. И с некоторыми словами типа «детдом» просто затрудняюсь. Приют, что ли? Герцогиня задает мне наводящие вопросы, и я, слыша ее безупречное произношение, тихо фигею. Ей бы в Букингемском дворце с английской королевой чайные церемонии проводить, а не со мной возиться. Наконец она подводит итог и ставит свой диагноз.
– Ну, что ж… все не так скверно, как я опасалась. Ваш уровень вполне соответствует третьему курсу вуза. Конечно, преподавание на журфаке МГУ столь важного для вашей профессии языка могло быть и получше, – вздыхает она с укором. – Но будем работать с тем, что имеем. Сделаем упор на спецлексику, чтобы вы расширили свой словарный запас и усвоили необходимые термины. Но в первую очередь займемся произношением и манерами. Соблюдение этикета при личном общении тоже важно, а культурные традиции у нас и на Западе все-таки сильно разнятся. Некоторые тонкости знать необходимо, чтобы не попасть впросак и не выглядеть белой вороной в чужой стране.