Windows on the World
1
Убить Рокфеллеров! (англ.) (Здесь и далее – прим. перев.)
2
«Окна в мир» (англ.).
3
Твою мать! (англ.)
4
Доброе утро, меня зовут Картью Йорстон (англ.).
5
Дороти Паркер (1893–1967) – американская писательница, поэтесса, журналистка; входила в литературный кружок, собиравшийся в отеле «Алгонкин» («Алгонкинский круглый стол»).
6
«Жизнь вдвоем» – название переведенного на французский язык сборника рассказов Д. Паркер.
7
«Крыша мира», «Вершина мира» (англ.).
8
«Король мира» (англ.).
9
«КОНЕЦ СВЕТА» (англ.).
10
Дэвид и Нельсон – имена братьев Рокфеллеров, которым принадлежала идея строительства башен-близнецов.
11
Краснорожий – от амер. red neck (красная шея) – мужлан, деревенщина.
12
О господи! Жуть берет! (англ.)
13
Французский картофель фри, французские тосты (англ.).
14
Французский поцелуй, французские презервативы (англ.).
15
Небоскребы (англ.).
16
Перевод М. Зенкевича и Н. Банникова.
17
«Я люблю Америку» (англ.) – песня французского шансонье Патрика Жюве.
18
Невероятно (англ.).
19
Холодный, невозмутимый (англ.).
20
В 1963 г. группа «Rolling Stones» записала рекламный ролик хлопьев «Райс криспис», для которого Мик Джаггер придумал фразу: «Shap! Crackle! Pop!».
21
«Я выжил в Парке юрского периода» (англ.).
22
Вали к чертовой матери из этой чертовой башни!! (англ.)
23
Всемирный торговый центр (англ.).
24
«Шмели» – от аббревиатуры WASP (white, anglo-saxon, protestant; wasp – шмель, англ.) – белый, англосакс, протестант. Элита американского среднего класса.
25
В точности я (англ.).
26
Я люблю свою страну (англ.).
27
Агент по торговле недвижимостью из Огайо, персонаж, созданный Синклером Льюисом в 1922 году. Герой одноименного романа. (Прим. автора.)
28
Извините (англ.).
29
«Всего доброго» (англ.).
30
«Меррил Линч» – одна из наиболее известных инвестиционных компаний.
31
Папа, смотри! Видишь самолет? (англ.)
32
Без паники (англ.).
33
Надо сваливать отсюда к чертовой матери (англ.).
34
«Окна на самолеты»; «Окна на катастрофу»; «Окна на дым»; «Разбитые окна» (англ.).
35
Пер. Е. Л. Кассировой.
36
Ясно? (англ.)
37
Намек на шумный успех первого альбома, записанного тремя братьями Хэнсонами в 1992 г., когда старшему из них было 11 лет, а младшему – 6.
38
Натали Менигон – активистка левой террористической группы «Аксьон директ», совершившая в 1986 г. вместе с Жоэль Оброн покушение на генерального директора фирмы «Рено» Жоржа Бесса, которого они застрелили несколькими выстрелами в упор.
39
Алис Сонье-Сеите (1925–2001) – министр высшего образования Франции в 1978–1981 и 1989–1995 гг.
40
О боже, скажи, что это неправда (англ.).
41
Откуда вы? (англ.)
42
Приятно познакомиться с вами (англ.).
43
«Молчание – золото», «чем больше, тем лучше», «не отвлекай водителя советами», «не бери в голову», «расслабься», «отвяжись», «не принимай так близко к сердцу», «ради бога» (англ.).