Взлом Английского - стр. 7
В предыдущей части книги я постарался показать вам, какими мыслями я руководствовался, когда формировал свой подход к чтению английского.
Выходит, что в английском языке, как представителе «Германской ветви», произошло это «передвижение согласных» и английская речь исказилась по отношению к исходному языку.
Но произошли ли такие процессы в русском?
Изучение вопроса близости санскрита и русского языка помогли ответить мне на этот вопрос!
Нет! «Передвижения согласных», описанных в Законе Раска – Гримма в русском языке не происходило. В таком случае, русский язык, совершенно точно, остался ближе к исходному языку и претерпел меньшее искажение.
Не вдаваясь в правильность или ложность моего личного мнения о санскрите, приведённого выше вывода окажется более чем достаточно, чтобы догадаться поработать с Законом Раска – Гримма наоборот!
Короткая заметка о гласных
Чуть не забыл о них упомянуть! А то как же будут смотреться примеры…
Согласные мы рассмотрели, а что же гласные? А гласные – самые нестабильные звуки в человеческой речи, они меняются даже на уровне говора. Так что в этой книге их изменение рассмотрено практически не будет.
Тем не менее их наличие является большим подспорьем к расшифровке. Будьте внимательны.
В случае, если английская гласная с русской совпадают – русская гласная будет записана как заглавная, наряду с совпавшими согласными.
Часть 1. Закон Раска – Гримма наоборот
Индоевропейская «P» в прагерманском стала «F»
P => F
Я взял английские слова, которые содержат букву «F», заменил её на русскую букву «П» и попробовал прочитать эти слова снова. Вот что у меня получилось:
Работает! А знаете сколько слов в моём 20 000 словаре перевелись с использованием подмены английской «F» на русскую «П»? 967! 967 слов! Удивительно, не правда ли?
Хотите попробовать ещё? Уверен, что – да!
Индоевропейская «B» в прагерманском стала «P»
B => P
Берём английские слова, которые содержат букву английская «P», заменяем её на русскую букву «Б».
Вот что у меня получилось:
И таких слов в словаре, в которых использована подмена английской «P» на русскую «Б», целых 108 штук. Да, не так много, как в первом случае, но тоже хлеб. Идём дальше.
Индоевропейская «D» в прагерманском стала «T»
D => T
Берём английские слова, которые содержат букву английская «T», заменяем её на русскую букву «Д».
Вот что у меня получилось:
Таких вариантов у меня получилось… 572!
Часть 2. Латинский алфавит убил английский язык!
Ну вот мы и взломали английский? Конечно нет, так 20 000 слов мы не наберём…
Кажется, немцы многое упустили в своих теориях… Но это и не удивительно, ведь они анализировали со своей колокольни. А у них есть только часть мозаики! Наша часть заметно больше. Вот и воспользуемся преимуществом.