Вторая первая любовь - стр. 8
- У вас есть хотя бы одно приличное платье для выхода в свет? – удивила меня хозяйка. Мне не сразу удалось справиться с эмоциями. А еще я не верила своим ушам.
- В свет, миледи? – уточнила я, стараясь, чтобы голос не выдал волнение. Неужели я попаду в один из знатных домов в столице и собственными глазами увижу высшее общество?
Мне и хотелось этого и не хотелось. Странное ощущение зародилось в глубине души и это было похоже на страх. С другой стороны, для меня это шанс подыскать себе новую работу. Ведь в каждом доме есть слуги, а кто, как не слуги, могут знать о свободных рабочих местах? Я бы не отказалась стать помощницей приятной леди средних лет с добрым нравом и честным характером.
- Милочка! – тон госпожи изменился, став строже. – Я спросила вас о приличном платье, а не этой убогой серости, которую вы носите. Вы должны давно понять, что мы больше не живем в провинции. Это столица и здесь все по-другому.
Платья у меня не было, о чем я и поспешила признаться леди Терезе.
Она нахмурилась, затем покачала головой и сказала:
- Очень, да, очень скверно, Мерион. Я от всего сердца надеюсь, что вы сейчас не солгали мне, втайне мечтая, что я смягчусь и куплю для вас добротное платье.
- Миледи, - я подавила вспышку раздражения. – Я вам не лгу. Вы можете немедля послать Люси, чтобы она проверила мой гардероб, - говорить подобное было унизительно, но еще менее приятно слышать, как тебе намекают на ложь.
- Полно, - отмахнулась леди Тереза. – Скажем так: я вам поверила. Но платье вам, милочка, крайне необходимо, потому что уже завтра вечером вы сопровождаете меня в дом лорда Стортона и ваш внешний вид обязан быть безупречным.
Я покачала головой. У меня совсем не было лишних денег на нарядные туалеты. Все, что платила мне эта грым… то есть, леди Тереза, я отправляла в деревню родным.
Правильно оценив мое молчание, леди Клиленд тяжело вздохнула.
- А ну-ка покружитесь, милочка, - велела она мне.
Я выполнила приказ, а когда остановилась, встретила задумчивый взгляд госпожи, которая, прижав к губам указательный палец, словно размышляла над чем-то важным.
- Решено, - наконец, сказала она. – Сегодня Бетси, наша горничная, перешьет вам одно из моих старых платьев. Так что, ступайте, позовите мне Бетси. Мы обсудим с ней, какой именно из моих нарядов вам подойдет.
- Благодарю, леди Клиленд, - сказала я и присела в реверансе, не особо надеясь на щедрость хозяйки. Уже одно то, как она говорила про свое решение отдать мне свое платье, навело меня на неприятные мысли. И я не надеялась, что ошибаюсь на этот счет. Наверное, потому что слишком хорошо знала леди Терезу Клиленд.