Все о любви - стр. 47
– Ну хорошо. Поговори с Робертом. Но пожалуйста, как можно скорее. – Она не стала продолжать вслух: «Иначе я не знаю, как долго смогу отбиваться от мистера Кинстера».
Филлида подняла глаза и обнаружила, что опасность гораздо ближе, чем она предполагала; сердце подпрыгнуло в груди и с трудом вернулось на место.
Люцифер стоял в пятнадцати футах от них, под аркой, ведущей в сад. Ветви белых роз склонялись над его головой, и их нежность подчеркивала его силу и скрытую мощь. Держа руки в карманах, он не сводил с девушек взгляда.
Изобразив безмятежную улыбку, Филлида поднялась и направилась к нему.
– Нас, кажется, поймали. Неужели они позволили вам сбежать?
Люцифер подождал, пока она подойдет поближе.
– Я сбежал, чтобы проверить, как мои лошади.
Он посмотрел поверх ее плеча.
– Позвольте представить вам мою близкую подругу мисс Фартингейл, – поспешно проговорила Филлида.
Люцифер отвесил изысканный поклон.
Мэри Энн присела в реверансе.
– Мне нужно возвращаться к матушке.
Он слегка отступил, и девушка проскользнула мимо. Бросив прощальный взгляд на Филлиду, она сказала:
– Я дам тебе знать сразу же, как смогу.
С этими словами Мэри Энн удалилась. Филлида подавила гримасу неудовольствия и из-под ресниц посмотрела на своего мучителя. Проводив взглядом эту молодую особу, Люцифер теперь смотрел только на Филлиду. Он внимательно изучал ее лицо, и девушке пришлось изобразить спокойствие и собранность. Подняв голову, она посмотрела ему прямо в глаза.
После некоторого колебания Люцифер приподнял одну бровь:
– А кстати, что с моими лошадьми? Похоже, никто не знает, где они.
– Они в конюшне Мэнора. Здесь не было места, а конюшни были пусты. Я попросила Джона Оустлера из «Красных колоколов» присмотреть за ними: он прекрасно разбирается в лошадях.
Он кивнул.
– Спасибо, что позаботились о них. Сейчас мне, наверное, стоит наведаться в Мэнор.
В глазах его была заметна печаль. Филлида не сомневалась, что беспокойство о лошадях не имеет к этому отношения. Она заглянула ему в глаза, участливо взяв его за руку.
– Вам больно?
Он кивнул:
– Немного.
– Может быть, отложите свой визит в Мэнор до завтра?
– Нет. – Уголки его губ чуть приподнялись. – Вы же знаете, как мужчины беспокоятся о лошадях.
– Есть короткая тропинка через лес – так будет быстрее, чем идти через деревню.
Он немедленно оживился, и мысль о том, что именно этот путь она использовала утром в воскресенье, чтобы пробраться в Мэнор, мелькнула в его глазах.
– И где начинается эта тропинка?
Филлида колебалась лишь мгновение. Если его голова все еще болит, нельзя позволить ему идти через лес одному.