Размер шрифта
-
+

Венецианский купец - стр. 4

А праведник пред смертью получает

Благое озарение. И, значит,

Загадка, что придумал он тогда,

Из трёх ларцов, из золота, свинца и серебра —

Кто выберет верней, тот Вас получит —

Не будет никогда разгадана любым,

А только тем, кого Вы будете любить по праву.

Но есть ли в Ваших чувствах теплота

К кому-то из, уже прибывших, знатных женихов?

ПОРЦИЯ

Прошу, их назови.

По мере, как ты будешь называть, всех опишу я.

По описанью ты узнаешь уровень моих симпатий.

НЕРИССА

Во-первых, Неаполитанский принц.

ПОРЦИЯ

Да, вот уж – жеребец!

Ведь разговоров я других не слышу,

Как о его коне. Он горд весьма, что подковал коня.

Боюсь я сильно,

Что матушка его однажды согрешила с кузнецом.

НЕРИССА Затем, пфальцграф.

ПОРЦИЯ

Вот, он – ничем не занят.

Лишь хмурится, как будто говоря:

«Не хочешь быть со мной, не выбирай».

Весёлым выдумкам не улыбнётся.

Боюсь, что он, как плачущий философ,

Окажется, когда наступит старость,

Так в молодости он печали полон.

Я предпочла б за мёртвой головой с костями в челюстях

Быть замужем, чем за одним из них.

Меня, о, Господи, спаси и сохрани от них обоих.

НЕРИССА

Как Вам французский лорд, месье Ле Бон?

ПОРЦИЯ

Бог сотворил его, позволив быть похожим на мужчину.

По правде, знаю, что грешно смеяться.

Но этот!

И конь его – «намного лучше Неаполитанца»,

И блажь дурная хмуриться – «сильней, чем у пфальцграфа».

Он никакой и всякий: дрозд ли запоёт, он сразу пляшет,

Иль будет с тенью фехтовать своей.

Я, если выйду за него, то двадцать обрету мужей.

Презрение его простить смогла бы,

Но за любовь безумца никогда воздать не в силах.

НЕРИССА

Что скажете, тогда, о Фолкенбридже,

Английском молодом бароне?

ПОРЦИЯ

Ты знаешь, ни о чём не говорю с ним.

Ему и мне – нам не понять друг друга:

Он не владеет вовсе ни латынью,

Ни итальянским, ни французским словом.

А я, как на суде, могу поклясться,

Что ни на грош не знаю по-английски.

Он идеал картинного мужчины.

Но кто ж, увы, с немым поговорить сумеет?

Как странно он оделся!

Он, думаю, в Италии купил камзол,

Во Франции – свои рейтузы,

В Германии же – шляпу, а манеры —

Там, где пришлось.

НЕРИССА

Что думаете о Шотландском лорде Вы, его соседе?

ПОРЦИЯ

В нём – милосердье доброго соседа:

Он оплеуху получил взаймы от англичанина,

Поклявшись, что отдаст, как сможет, вдвое.

Я думаю, Француз тут был гарантом,

Ещё скрепив печатью.

НЕРИССА

Как нравится Вам юный немец,

Племянник герцогов Саксонских?

ПОРЦИЯ

Весьма он мерзок по утрам, с похмелья,

Но больше мерзок днём, когда он пьян.

Он лучший – чуть похуже человека,

А худший – чуть получше зверя.

Паденьем самым худшим, был бы брак с ним.

Надеюсь, без него я обойдусь.

Страница 4