Вечерняя звезда
1
«Abendstern» – вечерняя звезда (нем.) – ария Вольфрама фон Эшенбаха из оперы Рихарда Вагнера «Тангейзер».
2
Игра слов: Гийом Аполлинер – французский поэт-авангардист начала XX в.
3
А. Н. Толстой, «Гиперболоид инженера Гарина».
4
«Покоя, дай покоя, Боже!» – перевод с итал. Alexander Kuzmin. Начало арии Леоноры из оперы Дж. Верди «Сила Судьбы».
5
«Жестокое страдание томит и угнетает меня».
6
«Проклятие! Проклятие! Проклятие!».
7
Греческая муза лирической поэзии, пения и музыки.
8
Ц. А. Меламéд, латвийский советский писатель-сатирик.
9
Московская психиатрическая клиническая больница № 4 имени П. Б. Ганнушкина.
10
Имеется в виду портрет «Мистер и миссис Эндрюс» Томаса Гейнсборо, 1750 г.
11
Из Манъёсю – «Собрание мириад листьев». Перевод с японского А. Е. Глускиной.
12
«Похоронный марш» (франц.).
13
Гравюра из серии «47 преданных самураев» Утагавы Куниёси, XIX век.