Размер шрифта
-
+

В мире фразовых глаголов. Книга первая - стр. 15

“Take his bike away.”


nuisanceздесь: чистое наказание; chase гнаться, преследовать


Ключ. Здесь все дело в неоднозначности предложения He chases everyone on a bicycle. Его грамматическая структура допускает двоякое толкование: 1. Он (пес) преследует всех велосипедистов (буквально: всех, кто на велосипеде). 2. Он преследует всех на своем велосипеде.

Хозяин собаки имел в виду первое значение, однако знакомый понял его неправильно и посоветовал отнять у собаки велосипед – take away.

«Отобрать, отнять» – еще одно значение фразового глагола take away. Это можно сделать силой, хитростью или по долгу службы, как в следующей шутке.

POLICEMAN:  Your car is overloaded. I’m afraid, I must take away your driver’s license.

DRIVER:  But, that’s ridiculous! My driver’s license can’t weigh more than an ounce!


overloaded перегруженный; driver’s license водительские права; ridiculous нелепый, смехотворный; weigh весить; ounce унция (одна унция – 28, 3 грамма)

Задание 34

Жители города N. стали жертвой цунами. Огромная волна смыла половину города. На место катастрофы тут же слетелись журналисты: застрекотали камеры, защелкали фотоаппараты. Одному фотографу даже удалось сделать подводный снимок, который он разместил в популярном иллюстрированном журнале «Перископ». Правда, некоторые завистники уверяли, что это был фотомонтаж. Может и так, но для нас это неважно. Для нас главное то, что в суматохе со снимками произошла какая-то путаница. Вот эти снимки. Вглядитесь в них и скажите, в чем проблема.





Ключ. В суматохе газетчики перепутали надписи к фотографиям. Мистер Хитч, агент по недвижимости, лишился крова, а мистер Смит, владелец ночного клуба, утонул: его смыло в океан, вместе с машиной и сварливой супругой. Drown или be drowned означает «утонуть». Кроме того, drown – это «затоплять, заливать, погружать под воду». Именно в этом значении это слово употребляется в составе фразового глагола drown out. В целом получается, что в результате затопления человек лишился крова.

Задание 35

Что означает эта идиома?


EAT OUT OF HOUSE AND HOME


1. потчевать гостя, пока он не умрет от обжорства

2. пустить кого-либо по миру

3. залезть в долги

4. запасти еды


Ключ. Правильный ответ: пустить по миру, постоянно объедая кого-либо. Речь может идти о госте, о родственниках или о домочадцах, а также о домашних животных. Например: “The huge dog is eating us out of house and home.” – «Эта огромная собака скоро нас разорит»; “You will eat me out of house and home.” – «На вас еды не напасешься».

Задание 36

Up или down? Заполните пропуски нужным словом.

Страница 15