Размер шрифта
-
+

В гостях у Джейн Остин. Биография сквозь призму быта

1

MAD – бешеный (англ.). – Здесь и далее прим. пер.

2

Здесь и далее произведения Джейн Остин цитируются в переводах: Гордость и предубеждение. Пер. И. Маршака; Чувство и чувствительность. Пер. И. Гуровой; Мэнсфилд-парк. Пер. Р. Облонской; Доводы рассудка. Пер. Е. Суриц; Эмма. Пер. М. Кан; Нортенгерское аббатство. Пер. И. Маршака, А. Грызуновой; Сэндитон. Пер. Н. Кротовской, И. Гуровой.

3

По должности (лат.).

4

У олстонкрафт Мэри (1759–1797) – британская писательница, философ и феминистка XVIII века.

5

«The History of Little Goody Two-Shoes» – детская книжка, опубликованная в Лондоне в 1765 г., вариант «Золушки».

6

Гилпин, Джон – персонаж известной комической баллады английского поэта Уильяма Купера (1731–1800) «Занимательная история Джона Гилпина» (1782). Эту историю Купер услышал от своей приятельницы леди Анны Остин.

7

Джонсон, Сэмюэл (1709–1784) – английский литературный критик, лексикограф и поэт эпохи Просвещения.

8

Густав Ваза, или Густав I (1496–1560) – регент Шведского королевства с 23 августа 1521 г., король Швеции с 6 июня 1523 г.

9

Кристина (1626–1689) – королева Швеции с 1632 по 1654 г.

10

Линней, Карл (1707–1778) – шведский естествоиспытатель и медик.

11

«Ужасные истории» – британская серия иллюстрированных исторических книг, призванных увлечь детей историей с помощью ироничной интерпретации необычных, жестоких или отталкивающих ее эпизодов.

12

Маколей, Кэтрин (1731–1791) – английский историк, писательница и философ. Первая женщина-историк в Англии.

13

Строки из стихотворения английского поэта и дипломата Мэтью Прайора (1664–1721) «Ганс Карвель».

14

Центливр, Сузанна (ок. 1667–1723) – английская писательница, поэтесса, драматург и актриса.

15

Стихотворение французского писателя Жан-Пьера Клари де Флориана (1755–1794).

16

Дженнер, Эдвард Энтони (1749–1823) – английский врач, разработавший первую в мире вакцину против натуральной оспы, прививая неопасный для человека вирус коровьей оспы. Первый руководитель ложи оспопрививания в Лондоне с 1803 г. (ныне Дженнеровский институт).

17

В 1792 г. Берни познакомилась с французским генералом Александром Д’Арбле, только что эмигрировавшим в Англию. В 1793 г. Берни и Д’Арбле поженились.

18

Фокс, Чарльз Джеймс (1749–1806) – английский парламентарий и политический деятель, убежденный оппонент короля Георга III, идеолог британского либерализма, вождь радикального крыла партии вигов.

19

Берк, Эдмунд (1729–1797) – англо-ирландский парламентарий, политический деятель, публицист эпохи Просвещения, родоначальник идеологии консерватизма.

20

Питт, Уильям Младший (1759–1806) – 16-й премьер-министр Великобритании (1783–1801).

21

В антоз (фр. ventôse, от лат. ventosus – ветреный) – 6-й месяц (19 февраля – 20 марта) французского республиканского календаря, действовавшего с октября 1793 г. по 1 января 1806 г.

22

«Папашина армия» – телесериал-ситком BBC (1968–1977) об ополчении в годы Второй мировой войны.

23

Цитата из стихотворения Мэтью Прайора «Девушка Фаэтон».

24

Сонет 116. Перевод С. Маршака.

25

Юношеский рассказ «Любовь и дружба».

Страница notes