Утёк III, или Проверь свой IQ-КСЗ
1
– IQ (англ.) —( intelligence quotient, «ай кью») – коэффициент интеллекта. Прочитав данный текст, легко проверить свой словарный запас. Для этого нужно попытаться перевести на нормальный язык все встретившиеся вам непонятные словечки, не спешите заглядывать в сноски, их смысл раскрывается из самого текста. Далее
2
– Дискурс – в данном случае, интерактивная этническая среда, в рамках которой действует отдельный индивидуум
3
– Тренд – в данном случае, ведущая модель поведения отдельных индивидуумов
4
– Андеграунд – в данном случае, альтернативная модель поведения отдельных индивидуумов
5
– Аутентичный – в данном случае, индивидуум, который осознает свою сущность и готов о ней открыто заявить
6
– Автохтонный – растительный или животный организм, издревле образовавшийся и обитающий на данной территории
7
– Априори (от лат. a priori, буквально – из предшествующего) – нечто заранее известное, не требующее доказательств
8
– Ab avo – с яйца, то есть от начала (лат)
9
– Инфернальный – в данном случае, адский
10
– Интенция – в данном случае, намерение
11
– Флешбайер – в данном случае, шашлычник
12
– Импат – в данном случае, индивидуум, умеющий отгадывать желания другого индивидуума
13
– Лабильность – неустойчивое внутреннее состояние
14
– Императивный – в данном случае, чрезвычайно важный
15
– Ассертивный – в данном случае, уверенное, но не агрессивное существо, учитывающее права и цели других живых особей
16
– Антиципация – интуитивное предвидение возможных будущих событий
17
– Фрилансер – свободный работник, пользующийся удаленным доступом к своему рабочему месту
18
– Дауншифтер – работник, резко сошедший со своей карьерной лестницы вниз с заметным понижением зарплаты и должности, отказ от традиционной карьеры
19
– Маргинал – индивидуум, находящийся «на краю», вне рамок человеческого социума
20
– Альфа–самец – доминант мужского пола в любой иерархической группе
21
– Материнская речь – особый диалект, впитываемый с молоком матери и понятный только жителям Обасарании и ее стран–сателлитов
22
– Билять – ругательное слово, не переводится, употребляется для связки слов
23
– Фуй – мужской половой орган
24
– Физда – женский половой орган
25
– Комильфо – соответствующий правилам светского приличия
26
– Фрустрация – психическое переживание неудачи при появлении неожиданной преграды
27
– Мессидж – короткий базовый текст
28
– Ноу–хау – в данном случае, совокупность знаний и опыта данного социума, не являющегося всеобщим достоянием
29
– Дисперсное расселение – расселение носителей языка малыми группами на большой территории
30
– Сателлит – формально независимое государство, фактически подчиненное другому государству
31
– Аффектация – чувство или эмоция, показанная мимикой лица
32
– Трансцендентальный – в данном случае, запредельный
33
– Длань – (устар.) ладонь, рука
34
– любитель горячительных напитков, то же, что и алкаш, алик, алканавт, синчер
35
– локализация(от лат. locus – место) – перевод и культурная адаптация языкового пакета
36
– имя собственное
37
– наука об именах
38
– релевантность (от англ. relevant – соответствующий) – в данном случае соответствие произнесенного утверждения к ожидаемому
39
– имбецильный (фр. imbécileй) – слабоумный, психический урод
40
– вносящий порядок и планомерность
41
– деньги, они же лавэ, мани, капуста
42
– недочеловек, определение из брошюры Гимлера «DerUntermensch» – Унтерменш («Недочеловек»)
43
– дурак, он же придурок, тупак, тупень, идиот
44
– любитель горячительных напитков, то же, что и алкаш, алик, алканавт, мармыга
45
– в данном случае разведка с целью получения сведений об особенностях местности
46
– сейлз (от англ sale – продажи, продвижение), в данном случае продавцы
47
– мессидж – короткий базовый текст
48
– страта социальная (от лат. stratum – слой, пласт) – группа, объединенная неким общим социальным признаком, в данном случае возрастным
49
– макияж
50
– флафер – работница порно–индустрии, отвечающая за продление эрекции мужчин между дублями
51
– Америка
52
– юзаный – побывавший в употреблении, подержанный, потерявший товарный вид
53
– пренебрежительное название женщины
54
– американцы
55
– ярко выраженное недовольство
56
– не авторитетный, опущенный человек
57
– не пользует
58
– голову
59
– от англ. bottle – бутылка
60
– сигналы особой важности
61
– привет, счастливчик
62
– психоактивные вещества
63
– человек интеллектуального склада ума
64
– явно, открыто
65
– производное от ботан (умен. – ласкат.)
66
– аффилиация (от англ. affiliation – соединение, связь) – потребность в создании тёплых, любовных отношений
67
– хватить вешать мне на уши лапшу
68
– в данном случае тема
69
– грубые, невоспитанные женщины
70
– некрасивые женщины
71
– симпатичная
72
– странный, с причудами
73
– бледная трепонема (лат. treponema pallidum), или грамотрицательная спирохета, является возбудителем сифилиса
74
– сифилис, венерическое заболевание
75
– эрекция
76
– вымышленная болезнь, при длительном половом воздержании якобы мужчина под токсичным действием спермы на свой организм начинает страдать