Размер шрифта
-
+
Уроки мудрости - стр. 56
Вдоль великого Цзяна на утлом плоту
Не уплыть далеко на восток.
Я вязанку высокую дров нарубил,
Я добавил терновника к ней.
В дом супруга сегодня вступаешь ты –
Покормлю на дорогу коней.
Как простор этих ханьских вод широк!
Переплыть их никто никогда не мог.
Вдоль великого Цзяна на утлом плоту
Не уплыть далеко на восток.
Я вязанку высокую дров нарубил,
Чернобыльником крыта она.
В дом супруга сегодня вступаешь – я дам
Лошадям твоим резвым зерна.
Как простор этих ханьских вод широк!
Переплыть их никто никогда не мог.
Вдоль великого Цзяна на утлом плоту
Не уплыть далеко на восток.
Вдоль плотины иду
(I, I, 10)
Вдоль плотины иду я над водами Жу[22].
Там срезаем мы ветви и рубим стволы.
О супруг мой, давно я не вижу тебя!
И, как голод, страданья мои тяжелы.
Вдоль плотины иду я над водами Жу.
Там я ветви рублю и побеги у пней.
О супруг благородный, я вижу тебя!
Ты вернулся, не бросил подруги своей.
Лещ устал – покраснели уж перья хвоста[23].
Царский дом нас, как зной, истомил неспроста.
Но хотя он томит нас как будто огнем,
Слишком близок к огню наш родительский дом.
Линь-единорог
(I, I, 11)
Как благородно линя чело –
Ныне потомство от князя пошло.
О линь-единорог!
Линь, этот рог у тебя на челе –
Княжеский доблестный род на земле.
О линь-единорог!
II. Песни царства Шао[25] и стран, лежащих к югу от него
Выезд невесты[26]
(I, II, 1)
Сорока свила для себя гнездо –
Голубка поселится в нем.
В пути новобрачная, сто колесниц
Встречают ее с торжеством.
Сорока свила для себя гнездо –
Голубка его займет.
В пути новобрачная, сто колесниц
Ей вслед выступают в поход.
Сорока свила для себя гнездо –
Голубка займет его.
В пути новобрачная, сто колесниц
Венчают ее торжество.
Кувшинки идет собирать она
(I, II, 2)
Кувшинки идет собирать она,
В пруду их срывает у островков.
Она приготовит свои цветы,
И жертвенник князю будет готов.
Кувшинки идет собирать она
В протоке средь сжатых горами вод.
Она приготовит свои цветы
И в княжеский храм сама принесет.
Она в накладной прическе стоит,
В храме до света – смиренно молчит.
Неспешно и тихо идет назад:
Вернется она, исполнив обряд.
Цикада в траве зазвенит, запоет
(I, II, 3)
Цикада в траве зазвенит, запоет,
И прыгнет кузнечик зеленый – сверкнет!
Супруга давно уж не видела я,
И сердце тоскует – скорбит от забот.
Я знаю: лишь только увижу его,
Как боль в моем сердце утихнет – пройдет.
На южную гору взошла я – пора
Там папоротник молодой собирать.
Давно уж супруга не видела я –
Устало уж скорбное сердце страдать.
Я знаю: лишь только увижу его,
Лишь только с дороги я встречу его,
Страница 56