Удушающая сладость, заиндевелый пепел - стр. 34
С тех пор я всегда приходила во дворец Ветвей платана с обычной шпилькой в волосах, вот только отношение Феникса ко мне становилось все хуже и хуже. А феи все мрачнели и мрачнели. Только бессмертные посланники каждый раз, завидев меня, радовались и становились красными, как яйца Чжу Цюэ.
Сегодня фея, которая пришла убирать зал Очищения от скверны, пристально рассматривала меня, а затем сурово сказала:
– Цзинь Ми, ты выглядишь так, будто хочешь привлечь бабочек и пчел[76].
Это было очень странное замечание, и я сильно удивилась. Мы, цветочные и фруктовые духи, конечно же, должны привлекать бабочек и пчел. А иначе, если не будет пыльцы, то откуда же взяться плодам? Не будет плодов – не будет и винограда. Поэтому я честно ответила:
– Разумеется, это же моя обязанность, мой долг.
Фея обомлела, а рядом громко кашлянул Фэй Сюй.
– Цзинь Ми, то, что ты глупа, не твоя вина, но быть глупой, имея такую красивую внешность, поистине стыдно.
Он хотел было продолжить, но я услышала, как кто-то тихонько усмехнулся за моей спиной. Внезапно фея и Фэй Сюй торопливо отошли в сторону. Обернувшись, я обнаружила, что Феникс все это время стоял у меня за спиной. Хм, сегодня выражение его лица было добрее. Он улыбался, а на щеках появились ямочки. Встретившись со мной взглядом, Феникс взмахнул рукавом и приказал:
– Выйдите.
– Слушаемся! – Фэй Сюй и фея поклонились. Я тоже последовала за ними, но Феникс перегородил мне дорогу.
– Если ты уйдешь, то кто будет растирать тушь?
Я надула губы, но послушно взяла тушь и принялась растирать ее в воде. Феникс, взмахнув кистью, погрузился в работу. Но внезапно, не поднимая головы, заявил:
– Все же тебе стоит подкалывать волосы той шпилькой, что скрывает истинный облик.
– А? – Я очень удивилась. Это еще почему?
– Что такое? Не хочешь ее носить? – нахмурился Феникс и поднял на меня глаза.
Давящая энергия, исходившая от него, пугала, поэтому я торопливо ответила:
– Честно, я не хотела выглядеть лучше тебя. Это получилось совершенно случайно!
На мгновение Феникс замер, но потом расхохотался и легонько щелкнул меня по лбу.
– Эх ты… глупая…
Я в который раз убедилась, что у этой птички настроение ужасно переменчивое.
– Дядя просил передать это тебе. – Он извлек из рукава пригласительную карточку[77] ярко-красного цвета и вручил мне. Бессмертный лис приглашал меня завтра в час Змеи во дворец Брачных уз на чаепитие и затем посмотреть с ним оперу. Да уж, жаль, что слухи о неудачном сватовстве Звездного владыки Цзи Ду распространились по всему Небесному царству. Любопытный бессмертный лис, обожавший сплетни и слухи, наверняка уже обо всем узнал, и теперь ему не терпелось услышать эту историю от меня. Правда, обычно, когда происходило какое-либо забавное происшествие, бессмертный лис тут же прибегал сюда, в зал Очищения от скверны. Или же просил слуг передать мне послание. Почему же сейчас решил пригласить меня так официально? Я хотела спросить у Феникса, но он выглядел очень занятым. Чтобы не навлекать на себя неприятности, не стала его беспокоить.