Убийство с первого взгляда - стр. 47
– Я бы сказал, что это произошло буквально перед тем, как женщину убили, – предположил Бреннан. – Но никаких следов, свидетельствующих о проявлении насилия, сексуального или иного характера, после смерти, на теле обнаружить не удалось.
– Прошу прощения, Чарльз, – сказал инспектор, прикрыл рукой микрофон и недовольно уставился на Поупа. – Я разговариваю по телефону.
Сержант только кивнул и, пожав плечами, рассеянно произнес:
– Это не к спеху.
Харленд некоторое время смотрел на него, а потом вернулся к телефонному разговору.
– Значит, никаких следов ДНК? – спросил он со вздохом.
– Да, пока ничего.
– А что с кусочками пластмассы?
– Все они представляют собой осколки спортивных часов – они вполне могли находиться на убитой во время пробежки. Наличие отдельных фрагментов непосредственно под телом говорит о том, что этот небольшой клочок земли не был залит водой во время прилива. Но пока мы там больше ничего не обнаружили.
– Вы же еще будете искать? – спросил Харленд, продолжая делать пометки в блокноте, хотя взгляд его следовал за слоняющимся по кабинету Поупом.
– Не волнуйтесь, – успокоил инспектора Бреннан. – Послушайте, у меня сейчас вызов по параллельной линии. Вы не против, если я перезвоню вам позже?
– Да, конечно. – Харленд отложил ручку. – Спасибо, Чарльз. Пока.
Он отодвинул телефон и посмотрел на Поупа, который улыбался своей обычной бесцветной улыбкой.
– Дела идут неважно? – с плохо скрываемой радостью спросил сержант.
За это Харленд готов был прикончить его на месте.
– Действительно, начало сегодняшнего дня не задалось, – честно ответил инспектор, но Поуп не уловил скрытой иронии. – Вы что-то хотели?
– Ну, я сегодня первый день на службе, после того как две недели валялся на солнышке… – Он понимающе кивнул. – Я подумал, что надо бы засучить рукава и помочь вам.
Харленд мрачно уставился на подчиненного, но ничего не сказал.
– Убийство в Северн-Бич, – подсказал ему Поуп. – Мне за сегодняшнее утро уже все уши о нем прожужжали.
– Не уверен, что вам стоит терять на это дело свое драгоценное время, – заявил Харленд. – Мендель уже вовсю занимается расследованием, и мы достигли определенных успехов.
– Судя по тому, что я услышал из вашего разговора по телефону, все не так-то просто, – улыбнулся Поуп. – Жертву ведь задушили?
– Точно.
– Вероятно, это была попытка изнасилования, но завершившаяся неудачно, – заключил сержант. – В Ньюпорте пару лет назад произошел аналогичный инцидент. Правда, насколько мне помнится, того парня арестовали, но это я должен проверить. А в нашем случае это дело рук или ее любовника, или, что более вероятно, случайно оказавшегося там извращенца. Именно так, вот увидите.