Türkçe çevirmen. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2) - стр. 2
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
Deniz tarafında bulunanı (тот, что сидел ближе к борту) şişmanca (довольно полным), açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами), beyaz yüzlü (с белым лицом) bir delikanlıydı (парнем был).
Комментарий автора перевода:
Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.
belki / belki – ударная гласная в слове выделена и подчёркнута.
Упражнение 10 (1 912 слов и идиом)
Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого
Bu.. (буфер + исходный пад.) sonra (отныне) o.. (винительный пад.) (его) daima (всегда) yan.. (притяжательный афф. + местный пад.) (со мной рядом) bulmak.. (будущее-прошедшее вр.) (я буду ощущать).
Şirket.. (местный пад.) Raif efendi.. (родительный пад.) boş masa.. (3 л. ед. ч. + буфер + направительный пад.) oturdum (прошедшее категорическое вр.) (я сел за пустой стол Раифа-эфенди) ve (и) siyah kaplı defter.. (3 л. ед. ч. + буфер + винительный пад.) (тетрадку в чёрной обложке) önüme koymak.. (конверб -arak/-erek) (перед собой положив) bir kere daha (ещё раз) okumaya (инф. в направительном пад.) başlamak.. (прошедшее категорическое вр.) (стал читать).
«Her gün (каждый день) daima öğle.. (исходный пад.) sonra (всегда после полудня) ora.. (направительный пад.) gitmek.. (определённый имперфект) (я ходил туда), koridor.. (мн. ч. + местный пад. + афф. -kı/-ki/-ku/-kü)