Трудности перевода - стр. 12
Кофта с высоким воротом скрывала её шею. Первый взгляд вопреки всем его желаниям упал именно туда. Ирина коротко кивнула в знак приветствия, Олег заметил, как чуть дернулись её губы и рука потянулась к шее, но тут же опустилась, не пройдя и половины пути.
– Вы не хотите меня слушать, – он правильно оценил её холодный взгляд, прячущийся за стеклами очков.
– Интересно, почему, – хмыкнула женщина и все-таки потерла шею. Синяк расползся, шевелить головой было больно, а она только что в очередной раз забылась.
– Вы сходили к врачу? Есть одна мазь, – он достал из ящика письменного стола небольшой пакетик с логотипом известной аптечной сети.
– Не нужно ломать комедию. Я не собираюсь разрывать контракт и не собираюсь писать на вас заявление, хоть и стоило бы, – прервала попытку извиниться холодно и грубо. А чего он ожидал? – Не из-за вас, из-за Романа. Вряд ли он хочет видеть отца на скамье подсудимых.
– Спасибо, – вместо извинений, но хоть что-то смог сказать – уже хорошо. – Я собрал для него некоторые вещи. Зайдите ко мне вечером.
– Хорошо, – хотела опять по привычке кивнуть, но поморщилась от боли. – Надеюсь, «ромашка» не мне.
– Вообще-то, вам.
– Ненавижу розы, мужчины пускают ими пыль в глаза. Такие проступки не окупаются лекарствами, цветами и наигранным раскаянием. Вы для меня за пределами работы больше не существуете. Впредь прошу ограничить наше общение только рабочими вопросами, – категорично заявила Ирина. – Так что, вы покажете моё рабочее место?
День прошел в постоянном напряжении. Елена передавала дела неохотно, будто сознательно усложняла работу Ирине, а тут еще и шея болит, головой лишний раз не двинуть. К счастью, ровно в семнадцать ноль-ноль её предшественница упорхнула «ко врачу» и предоставила ей возможность спокойно посидеть и разобраться с документами. Нужно отдать ей должное: переводы были качественными. Кое-что она бы подрихтовала, но это на уровне дело вкуса и стиля. Хоть править не придется – уже хлеб.
Всю свою жизнь Ирина терпеть не могла офисную работу. Формальные «здравствуйте», фальшивые улыбки и вынужденные разговоры ни о чем за чашкой чая. Постоянно бегающее рядом руководство, которое больше мешает, чем помогает в работе. Непродуктивно.
В шесть немногочисленные сотрудницы отдела переводов, две молоденькие стажерки и одна грузная женщина за сорок с прекрасным английским произношением, коротко попрощались и разбежались по домам.
Ирина увлеклась, петляя в хитросплетениях черточек, ключей, оборотов и значений. Её увлекали восточные языки, очаровывали, она могла сидеть так часами и не обращать никакого внимания на внешний мир. Но игнорировать разболевшуюся шею получалось не очень хорошо. Обезболивающий пластырь перестал действовать, синяк тут же напомнил о себе. Женщина поморщилась и оттянула ворот кофты.