Размер шрифта
-
+

The X-files. Секретные материалы. Никому не доверяй (сборник) - стр. 68

– Почему его не арестовали?

– Репортер написал потом статью об этом. Получил Пулитцеровскую премию.

Они поехали дальше по разъезженной дороге, пока не добрались до удивительно современного дома, приютившегося в окружении высоких елей. Сквозь стеклянную переднюю часть дома можно было разглядеть гостиную. Удобные старые стулья, книжные шкафы вдоль стен, горящий камин. Телевизора нет. Редкость в наши дни, мысленно отметила Скалли.

Они вышли из машины, и Малдер постучал в дверь.

– Готовься, – предупредил он. – У него скверная репутация.

– Ты имеешь в виду, что нормальные люди не удерживают репортеров по пять дней в плену? Я поражена.

Дверь распахнулась. Скалли немедленно сделала шаг назад и достала пистолет.

– ФБР! Бросайте оружие!

Макэллрой стоял прямо перед ними. Из одежды на нем были только шорты, в зубах – самокрутка, а в руках – дробовик.

– Кто вы такие? – спросил он, щурясь от дыма.

– ФБР, – ответил Малдер. – Сэр, пожалуйста, опустите ружье.

– ФБР?

Малдер достал из кармана пальто удостоверение и продемонстрировал его Макэллрою. Тот хмуро посмотрел на него, но ружье прислонил к стене.

– Подумал, что вы очередные фанаты, – пробормотал он.

– Вы всегда так встречаете своих фанатов? – спросила Скалли, пряча пистолет в кобуру.

– Только самых верных. Тех, кто смог меня выследить.

Старик отвернулся от агентов и направился в дом. Скалли взглянула на Малдера.

Он пожал плечами, и они вошли.

* * *

Макэллрой привел их в кухню, где выяснилось, что приезд агентов отвлек его от приготовления молочного коктейля. Вернувшись, он продолжил занятие. Положив несколько ложек мороженого в чашу блендера, Макэллрой вылил туда же с полбутылки виски и нажал на кнопку включения. Затем плеснул из чаши в стакан и спросил:

– Попробуете?

– Мы на службе, – отказался Малдер.

– Ваше дело.

Макэллрой опустошил сразу полстакана, причмокнул и вздохнул:

– Хорошая штука.

– Мистер Макэллрой, мы хотели бы задать вам несколько вопросов, – начала Скалли.

– О чем?

– О пропавших девушках.

– О каких пропавших девушках? – Макэллрой выглядел озадаченным.

– Сэр, – сказала Скалли, стараясь сдержать раздражение. – Вы действительно не знаете, что происходит в вашем городе?

– В моем городе? Это не мой город. Я ненавижу это место.

– Тогда… почему вы здесь живете?

– Потому что здесь единственное место, где я могу писать. И я вырос здесь. Но это не значит, что мне тут нравится. Терпеть не могу этот город.

– Мистер Макэллрой, пропали три девушки, – сказал Малдер. – И горожане утверждают, что преступник – это Джеймс Каллум. Говорят, что ваши книги основаны на реальной истории о вампире, терроризировавшем город в пятидесятые. Говорят, что Джеймс Каллум на самом деле – настоящий.

Страница 68