Терапевтические отношения. Перенос, контрперенос и обретение смысла
1
Великая работа (лат.).
2
Стайн М. Трансформация: Проявление Самости. М.: Когито-Центр, 2007.
3
Marshall R. J., Marshall S. V. The Transference-countertransference matrix: The emotional-cognitive dialogue in psychotherapy, psychoanalysis and supervision. N. Y.: Columbia University Press, 1988.
4
Примером тому может служить его известная практика «множественного анализа»: «Обычно анализ проводили Юнг и Тони Вульф. Сначала анализанд шел к Юнгу, а позже – в тот же день или на следующий – к Тони Вульф. Этот вид анализа, когда анализ проводится более чем одним аналитиком сразу, был назван «множественный анализ» и стал впоследствии общепризнанным в Цюрихе и в тех странах, которые признали цюрихскую модель анализа. Эта модель была раскритикована Майклом Фордхэмом из Лондона, заявившим, что в этом случае непроанализированными и неистолкованными остаются аспекты переноса/контрпереноса и что такая модель <…> оставляет много возможностей для отреагирования как пациенту, так и аналитику. <…> Некоторые пытались подражать Юнгу, но никто, – из всех известных случаев, – похоже, в этом успеха не имел. Аналитики, вовлеченные в мощный контрперенос, взывали к поведению Юнга, чтобы оправдать собственное» (Кирш Т. Юнгианцы. СПб: А—Я, Янус, 2007, с. 32–34).
5
Эра контрпереноса: Антология психоаналитических исследований. М.: Академический проект, 2005.
6
Якоби М. Встреча с аналитиком: Феномен переноса и человеческие отношения. М.: Институт общегуманитарных исследований, 1996.
7
См. работу Клэр Дуглас в книжной серии Кэролин и Эрнеста Фей по аналитической психологии: Claire Douglas, The Old Woman’s Daughter: Transformative Wisdom for Men and Women (College Station: Texas A&M University Press, 2007), chapter 3, “Cherishment: A Different Way of Doing Therapy and Being in the World,” 88–117.
8
Romanyshyn Robert D. The Wounded Researcher: Research with Soul in Mind. New Orleans: Spring Journal Books, 2007.
9
Фей-лекции – это ежегодные серии лекций по аналитической психологии, которые с 1988 года публикуются издательством Техасского университета на пожертвования вдовы бизнесмена Эрнста Фея. – Прим. пер.
10
Мы переводим термин «emergence» как «явление». В английском языке это слово может означать как «возникновение, появление (чего-то нового)», так и «выявление, выход на поверхность (чего-то потенциально существующего)». – Прим. науч. ред.